Realiza análisis y estudios del sector del transporte y reúne y divulga información sobre el desarrollo de los servicios de transporte en los planos nacional, regional e internacional; | UN | إجراء تحليلات ودراسات لقطاع النقل، وجمع ونشر المعلومات المتعلقة بتنمية خدمات النقل على الصعد الوطني واﻹقليمي والدولي. |
La importancia del problema se analiza en la publicación de la UNCTAD el transporte marítimo en 1995, según la cual el costo del transporte en 1993, último año sobre el que se dispone de cifras, representaba el 5,6% del comercio mundial. | UN | وقد بُحث مدى ضخامة هذه المشكلة في مجلة اﻷونكتاد للنقل البحري، ٥٩٩١، التي تفيد بأن تكاليف النقل على صعيد العالم بلغت في ٣٩٩١، وهي آخر سنة تتوفر عنها البيانات، ٦,٥ في المائة من التجارة العالمية. |
Prepara estudios sobre las transformaciones estructurales y recomienda mejoras de los servicios de transporte a nivel nacional, regional y subregional; | UN | تعد دراسات عن التغييرات الهيكلية وتوصي بتحسين خدمات النقل على الصعيد الوطني ودون اﻹقليمي واﻹقليمي؛ |
Sr. Anuvat RAKSAWONG, Jefe de transporte, Oficina Provincial de transporte por Tierra, Nongkhai | UN | السيد لي وينغ، مدير شعبة النقل على الطرق السريعة الرئيسية بوزارة النقل |
Las Naciones Unidas pueden solicitar a un país que aporta contingentes, mediante el procedimiento de las cartas de asignación, que proporcione servicios de transporte sobre una base reembolsable. | UN | ويمكن أن تطلب اﻷمم المتحدة من أي بلد مساهم بقوات، عن طريق طلب توريد، أن يوفر النقل على أساس تسديد تكاليفه. |
La competencia entre el ferrocarril y la carretera ha contribuido a elevar el nivel de los servicios de transporte en general y, como tal, debe ser alentada. | UN | وقد ساعدت المنافسة بين السكك الحديدية والطرق على رفع مستوى خدمات النقل على وجه العموم، وبالتالي فإنها تستحق التشجيع. |
Los servicios aduaneros son los responsables de controlar los bienes y todos los medios de transporte en las fronteras externas. | UN | وإدارة الجمارك مسؤولة عن مراقبة البضائع وجميع وسائل النقل على الحدود الخارجية. |
Por ejemplo, la MONUC ayudó a la Corte al ofrecerle transporte en los aviones de la misión y alojamiento temporal en sus campamentos. | UN | فعلى سبيل المثال، ساعدت البعثة المحكمة بتوفير النقل على الطائرات التابعة لها وأماكن إقامة مؤقتة في معسكراتها. |
Se deben calcular también las consecuencias del transporte en la regeneración o destrucción del refrigerante y las espumas, así como en el reciclado de otros componentes de los refrigeradores. | UN | وينبغي مراعاة تأثيرات النقل على عمليات الاسترجاع أو التدمير للمبردات أو |
Debería darse prioridad a la adquisición y gestión unificada de bienes y servicios, en especial equipos de transporte a nivel del país; | UN | وينبغي إعطاء اﻷولوية للمشتريات واﻹدارة الموحدة فيما يتعلق بالبضائع والخدمات، لا سيما معدات النقل على الصعيد القطري. |
15. Se ha progresado más en la liberalización de los servicios de transporte a nivel nacional que a nivel regional. | UN | 15- وكان التقدم المحرز في تحرير خدمات النقل على الصعيد الوطني أكبر من نظيره على الصعيد الإقليمي. |
Una vez más, se logra la " contigüidad del transporte " a expensas de la " contigüidad territorial " necesaria para un estado viable. | UN | ومرة أخرى، يتحقق " التواصل في النقل " على حساب " التواصل في الأراضي " اللازم لإقامة دولة قابلة للحياة. |
El transporte por carretera abarca el transporte internacional de cargas mediante camiones y autobuses internacionales de transporte de pasajeros. | UN | 3-58 النقل على الطرق البرية ويشمل النقل الدولي للبضائع بالشاحنات والعربات والنقل الدولي للركاب بالحافلات والمركبات. |
La CEPA se ocupa también de elaborar indicadores de rendimiento para supervisar las operaciones de transporte por carretera por los corredores primordiales. | UN | وتقوم اللجنة الاقتصادية لأفريقيا أيضا بإعداد مؤشرات أداء لرصد عمليات النقل على الطرق بالإضافة إلى الممرات الرئيسية. |
Los operadores privados equiparán las instalaciones de la infraestructura y administrarán los servicios de transporte sobre la base de un contrato de arrendamiento o una concesión a largo plazo con el Estado. | UN | وسيقوم المتعهدون الخاصون بتجهيز مرافق البنية التحتية وإدارة خدمات النقل على أساس إيجار أو امتياز طويل الأجل من الدولة. |
Con el tiempo, al elegir el modo de transporte se ha tendido a favorecer los sistemas rápidos y de alto consumo de energía. | UN | وكان اختيار واسطة النقل على مدى الزمن متحيزا لاستخدام وسائط النقل اﻷسرع اﻷكثر كثافة في استهلاك الطاقة. |
Sin embargo, si el contrato relativo al transporte de los bienes era un contrato separado del contrato de adquisición de los bienes, el transporte no se consideraría un servicio accesorio. | UN | أما إذا كان العقد لنقل السلع منفصلا عن عقد شراء السلع فلا يعامل النقل على أنه خدمة تبعية. |
Objetivo: fortalecer la integración y la cooperación regionales en relación con el transporte para lograr un desarrollo inclusivo y sostenible en la región de la CESPAP | UN | الهدف: تعزيز التعاون والتكامل في مجال النقل على الصعيد الإقليمي تحقيقاً للتنمية الشاملة والمستدامة في منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ |
16. El impulso de la liberalización de los servicios de transporte al nivel nacional ha tenido un efecto contagioso en algunas regiones, pero no en otras. | UN | 16- وانتشر زخم تحرير خدمات النقل على الصعيد الوطني إلى الصعيد الإقليمي في مناطق دون أخرى. |
i) Ayuda para establecer asociaciones de transportes por carretera como interlocutores de negociación con los Gobiernos locales (1995 a 1996); | UN | ' ١ ' المساعدة في إنشاء رابطات لنقابات النقل على الطرق بوصفها شريكة في التفاوض مع الحكومات المحلية )١٩٩٥ - ١٩٩٨(؛ |
El efecto de la transferencia en el desarrollo socioeconómico sostenible; | UN | أثر النقل على التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة؛ |