ويكيبيديا

    "النكسات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • reveses
        
    • retrocesos
        
    • contratiempos
        
    • retroceso
        
    • dificultades
        
    • fracasos
        
    • obstáculos
        
    • recaídas
        
    Los repetidos reveses sufridos al aplicar el Acuerdo de Lomé impiden regresar a sus hogares a medio millón de refugiados de Sierra Leona. UN إن النكسات المتكررة التي تحول دون تنفيذ أحكام اتفاق لومي تمنع نصف مليون من اللاجئين السيراليونيين من العودة إلى وطنهم.
    Los repetidos reveses sufridos al aplicar el Acuerdo de Lomé impiden regresar a sus hogares a medio millón de refugiados de Sierra Leona. UN إن النكسات المتكررة التي تحول دون تنفيذ أحكام اتفاق لومي تمنع نصف مليون من اللاجئين السيراليونيين من العودة إلى وطنهم.
    A este respecto, a pesar de muchos reveses, han alcanzado notables logros. UN وفي هذا الصدد حققت إنجازات ملموسة على الرغــم من العديد من النكسات.
    Existen importantes diferencias entre los distintos países menos adelantados desde el punto de vista del carácter de sus retrocesos, su magnitud y sus causas. UN وثمة فروق هامة بين كل بلد من أقل البلدان نموا من حيث طبيعة النكسات التي تعرض لها البلد ونطاقها وأسبابها.
    Hoy estamos reunidos aquí teniendo como antecedente una serie de retrocesos en los foros multilaterales de desarme durante los últimos años. UN نجتمع اليوم في ظل سلسلة من النكسات في منتديات نزع السلاح المتعددة الأطراف، التي جرت في السنوات الأخيرة.
    En el lado africano y a pesar de los contratiempos, que a veces son bastante serios, ha habido mejoras significativas en una serie de esferas que eran grandes preocupaciones al comienzo del decenio. UN على الجانب اﻷفريقي، وعلى الرغم من النكسات التي كانت أحيانا بالغة الخطورة، تحققت إنجازات ملموسة في عدد من المجالات التي كانت تشكل مصدر قلق عميق في بداية العقد.
    Hemos sido testigos de muchos reveses y retrocesos. UN ولقد شهدنا العديد من النكسات والحركات العكسية.
    Además, gran parte del progreso económico y social que se logró en América Latina en los decenios que siguieron a la segunda guerra mundial se vio socavada por los reveses que ocurrieron en el decenio de 1980. UN وعلاوة على ذلك، أدت النكسات التي حدثت في الثمانينات الى تقويض جانب كبير من التقدم الاقتصادي والاجتماعي الذي أحرزته أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في العقود التي أعقبت الحرب العالمية الثانية.
    Pese a los varios reveses que enumeré anteriormente, las Naciones Unidas aún tienen que desempeñar un papel crítico en la solución de numerosos problemas mundiales, especialmente en lo relativo al medio ambiente y el desarrollo sostenible. UN وعلى الرغم من النكسات المختلفة التي أشرت إليها فعلا، لا تزال اﻷمم المتحدة يتعين عليها أداء دور حاسم في حل العديد من مشاكل العالم وبصفة خاصة فيما يتعلق بالبيئة والتنمية المستدامة.
    El anhelo de paz que tiene la humanidad ya ha creado una dinámica cuyo impulso creciente, pese a los reveses provisionales, no puede sino lograr su objetivo final. UN ولقد أوجد حنين البشرية الى السلام زخما لا يمكن رغم النكسات المؤقتة منع تعاظمه من بلوغ هدفه النهائي.
    Han acumulado experiencias exitosas y han aprendido de sus reveses. UN وقد أتت بخبرة مفيدة متراكمة وأثمرت دروسا من النكسات.
    Y es precisamente esta esfera la que ha presentado los mayores reveses para las Naciones Unidas. UN وقد كانت النكسات في هذا المجال أكثر أضرارا باﻷمم المتحدة.
    A pesar de los reveses temporales, todos debemos decidirnos a hacer progresos en este grave problema. UN وبالرغم من حدوث بعض النكسات المؤقتة فإنه ينبغي لنا جميعا أن نوطد العزم على تحقيق التقدم في هذه المشكلة الخطيرة.
    A pesar de los recientes retrocesos, esperamos que esta moratoria continúe. UN وعلى الرغم من النكسات اﻷخيرة، يحدونا اﻷمل في أن يعتمد هذا الوقف الاختياري.
    En verdad, en América Latina y en el Caribe la democracia ha sufrido algunos graves retrocesos. UN والواقع أن الديمقراطية عانت، في امريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بعض النكسات الشديدة.
    Convendría establecer desde el comienzo mecanismos financieros para el Consejo a fin de evitar contratiempos. UN وينبغي تأمين آلية تمويل للمجلس مع إنشائه من أجل تفادي النكسات.
    Al parecer, se han logrado cambios rápidos en algunas esferas pero en otras se han producido contratiempos. UN وقد أحرز تقدم سريع في بعض المجالات، في حين وقعت بعض النكسات في مجالات أخرى.
    Sin embargo, en realidad no importan tanto los propios contratiempos como sus consecuencias. UN لكن الأهم في الحقيقة ليس النكسات نفسها وإنما عواقبها.
    El conjunto de estos informes presenta un cuadro mixto de avances en algunos ámbitos y estancamiento e incluso retroceso en otros. UN وتشكل هذه التقارير سويا صورة مختلطة للتقدم في بعض المناطق وللركود وحتى النكسات في مناطق أخرى.
    A pesar de esos acontecimientos importantes, el proceso de paz ha tenido algunas dificultades. UN وبالرغم من هذه التطورات الهامة، شهدت عملية السلام بعض النكسات أخيـــرا.
    Las operaciones de mantenimiento de la paz tienen un historial de éxitos y fracasos. UN إن سجل عمليات حفظ السلم سجل مختلط يجمع بين النجاحات وبعض النكسات.
    A nuestro juicio, los obstáculos que se alzan en esta senda no nos deben hacer desistir de nuestros esfuerzos en ese sentido. UN وفي اعتقادنا أن النكسات التي نتعرض لها على هذا الدرب ينبغي ألا تثنينا عن بذل الجهود في هذا الشأن.
    ¿Las recaídas son altas, rubias y tienen un lugar especial en el infierno? Open Subtitles النكسات التي طويل القامة، أشقر ولها مكانة خاصة في الجحيم؟ مم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد