Los modelos que presentamos a consideración aparecen en un anexo a nuestra declaración escrita, que se ha distribuido a los miembros de la Asamblea. | UN | هذا وإن النماذج التي نطرحها للنظر فيها، واردة في مرفق لبياننا المكتوب الذي وزع على أعضاء الجمعية. |
No sugerimos que los modelos que hemos presentado eran los únicos enfoques. | UN | اننا لا نقول إن النماذج التي عرضناها هي النهج الممكنة الوحيدة. |
Aunque la mayoría de los formularios que se utilizan normalmente en la Organización están ahora disponibles en forma electrónica, aún no están incorporados en el IMIS. | UN | وفي حين أن معظم النماذج التي تستخدم عموما داخل المنظمة متاحة الآن إلكترونيا، فإنها لم تدمج بعد في نظام المعلومات الإدارية المتكامل. |
Las organizaciones internacionales en particular debieran brindar oportunidades para que los Estados intercambiaran experiencias y presentaran modelos de utilidad comprobada. | UN | ويجب أن توفر المنظمات الدولية بصفة خاصة الفرص للدول لتبادل خبرتها وتقديم النماذج التي أثبتت نجاحها. |
Había optado por el mejor modelo para sí mismo. | UN | وقد اختار إقليم جبل طارق أفضل النماذج التي تناسبه. |
La Comisión ha realizado pequeños ajustes en los formatos con arreglo a los cuales el Iraq informa sobre esas capacidades a fin de facilitar tanto el acopio de datos por el Iraq como su análisis por la Comisión. | UN | وقد أدخلت اللجنة تعديلات طفيفة على النماذج التي يقدم بها العراق إفاداته عن القدرات المذكورة وذلك لتيسير جمع العراق للبيانات وتحليل اللجنة لها على السواء. |
Los modelos que se ensayarían serían los siguientes: | UN | أما النماذج التي يتعين اختبارها فهي على الشكل التالي: |
Un participante preguntó acerca de los modelos que funcionan con alianzas entre la sociedad civil, los organismos gubernamentales y los no gubernamentales. | UN | واستفسر أحد المشاركين عن النماذج التي تُطبَّق بإقامة روابط بين المجتمع المدني والهيئات الحكومية والمنظمات غير الحكومية. |
Partiendo de esa conclusión, los participantes en la reunión de Montreal empezaron examinando los resultados de diversos modelos que detectaban posibles efectos adversos de la aplicación de las medidas de respuesta. | UN | وللاستفادة من هذه النتيجة، بدأ المشاركون في الاجتماع المعقود في مونتريال باستعراض نتائج العديد من النماذج التي حُدِّدت فيها الآثار الضارة المترتبة على تنفيذ تدابير الاستجابة. |
De hecho, la exactitud de los modelos que usa la Comisión para formular recomendaciones a la Asamblea General depende de la calidad de esos datos. | UN | وبالفعل، ترتهن دقة النماذج التي تستخدمها اللجنة لصوغ التوصيات المقدمة إلى الجمعية العامة بجودة تلك البيانات. |
Quienes hacen esas afirmaciones no quieren reconocer públicamente que lo que verdaderamente ha fracasado son los modelos que trataron de imponer y el asesoramiento inútil de unas instituciones que, ahora más que nunca, están en bancarrota moral. | UN | فهؤلاء الذين أدلوا بهذه المزاعم لا يريدون الاعتراف علناً بأن الإخفاق الحقيقي هي النماذج التي حاولوا فرضها والاستشارة عديمة الجدوى من المؤسسات التي أصبحت الآن مفلسة معنوياً أكثر من أي وقت مضى. |
El Relator Especial recuerda que hay diferentes tipos de modelos que definen la ciudadanía: | UN | ويذكر المقرر الخاص أنواعاً مختلفة من النماذج التي تحدد المواطنة: |
Para tal efecto, se utilizarán los formularios que determine el Instituto Costarricense sobre Drogas. " | UN | وتحقيقا لهذه الأغراض، تستخدم النماذج التي يحددها المعهد الكوستاريكي للمخدرات. |
Se adjunta la mencionada comunicación, así como los formularios que deben ser llenados en dichos procedimientos. | UN | وتجدون رفقه الرسالة المذكورة، وكذلك النماذج التي ينبغي ملؤها في الإجراءات المذكورة. |
Capítulo 19: modelos de factor de gran escala | UN | الفصل 19: النماذج التي تعتمد على عامل اتساع النطاق |
El documento de Bucarest reconoce casi universalmente que un sistema democrático de gobierno es el mejor modelo para velar por un marco de libertades para las soluciones duraderas a los problemas políticos, económicos y sociales. | UN | وحددت وثيقة بوخارست اعترافا شبه عالمي بأن نمــوذج الحكــم الديمقراطي هو أفضل النماذج التي تضمن وجود إطار الحريات الكفيل بالتوصل إلى حلول دائمة للمشاكل السياسية والاقتصادية والاجتماعية. |
En consonancia con el objetivo de alcanzar la armonización en la presentación de las cuentas de los organismos del sistema de las Naciones Unidas, los estados de cuentas I, II, III y VII se presentan ahora conforme a los formatos acordados por el Comité Administrativo de Coordinación. | UN | ٣ - وتمشيا مع هدف وكالات منظومة اﻷمم المتحدة المتمثل في مواءمة عرض الحسابات، ترد البيانات اﻷول والثاني والثالث والسابع اﻵن متوافقة مع النماذج التي وافقت عليها لجنة التنسيق اﻹدارية. |
Cantidad de ejemplos en los que el centro ha determinado, documentado y realizado actividades de proyectos: | UN | عدد النماذج التي حدد فيها المركز ووثق ونفذ أنشطة مشاريع: |
Sería útil que el Comité se basara en los modelos propuestos para realizar campañas de educación pública. | UN | ومن المفيد للجنة أن تؤسس على النماذج التي تم تقديمها كقاعدة لحملات التثقيف العامة. |
· La preparación de directrices que establezcan posibles modelos para tratar cuestiones concretas y ejemplos de buenas prácticas; | UN | :: إعداد خطوط توجيهية تحدد النماذج التي يمكن اتباعها في تناول قضايا وأمثلة معينة عن الممارسة الجيدة؛ |
También llevamos a cabo un cuidadoso análisis de los remanentes de los modelos elaborados. | UN | كما أجرينا تحليلا دقيقا للمتبقي من النماذج التي تم توفيقها. |
Para empezar a debatir el futuro de la humanidad es indispensable corregir errores y replantear paradigmas que durante decenios, y en ocasiones centurias, han demostrado su perfecta irrelevancia para producir cambios de bien. | UN | ولكي نبدأ مناقشة مستقبل البشرية، يجب أن نصحح الأخطاء وأن نعيد النظر في النماذج التي أظهرت على مدى عقود، وأحيانا حتى قرون، عدم جدواها المطلق في تحقيق التغيير إلى الأفضل. |
Este tipo de modelos dirigidos por el OIEA no necesitan ser muy detallados. | UN | ولا حاجة لأن تكون تلك النماذج التي تتصدرها الوكالة مفصلة. |
Como arquitecto, a menudo me pregunto, ¿cuál es el origen de las formas que diseñamos? | TED | كمهندس معماري، كثيراً ما أسأل نفسي، ما هو أصل النماذج التي نقوم بتصميمها؟ |