ويكيبيديا

    "النماذج الحالية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los modelos actuales
        
    • los modelos existentes
        
    • los actuales modelos
        
    • los paradigmas actuales
        
    • modelos actuales de
        
    • modelos ya existentes
        
    • modelos existentes de
        
    Las emisiones generadas por los rumiantes podrían incrementarse a partir de 1998, pero según los modelos actuales de proyección el volumen de las emisiones de CH4 será inferior en el año 2000 al de 1990. UN ويمكن للانبعاثات من الحيوانات المجترة أن تزيد اعتباراً من عام ٨٩٩١ تقريباً، ولكن استخدام النماذج الحالية يدل على أن انبعاثات الميثان ستصل في عام ٠٠٠٢ إلى مستويات أدنى من مستوياتها لعام ٠٩٩١.
    A tal fin, sería necesario estudiar los modelos actuales, en colaboración con otras organizaciones de las Naciones Unidas, para determinar las actividades que podrían reproducirse y ampliarse en colaboración con el sector privado. UN ويتطلب ذلك دراسة النماذج الحالية بالتعاون مع مؤسسات الأمم المتحدة لمعرفة ما يمكن تكراره وزيادته بالشراكة مع القطاع الخاص.
    El Consejo debe ser un órgano más representativo, y hay que revisar y ajustar sus métodos de trabajo a las necesidades de nuestros tiempos. También es obvio que los modelos actuales que se contemplan para la ampliación no responden a las expectativas y necesidades de todos los Estados Miembros. UN وينبغي للمجلس أن يصبح أكثر تمثيلا، ولا بد من استعراض أساليب عمله وتكييفها على احتياجات وقتنا؛ ومن الواضح أن النماذج الحالية المتصورة لتوسيع المجلس لا تستجيب لتوقعات جميع البلدان الأعضاء ومتطلباتها.
    En opinión de su Gobierno, para hacer frente a las cuestiones clave bastaría con respaldar los modelos existentes y crear otro grupo de trabajo. UN وقال إن حكومته ترى أن الإبقاء على النماذج الحالية وإنشاء فريق عامل إضافي سيكون كافيا لمعالجة القضايا الرئيسية.
    los modelos existentes arrojan una gran diversidad de repercusiones a corto plazo, pero si se utiliza el conjunto completo de opciones de mitigación, todos los modelos indican que los posibles efectos adversos se reducirían. UN وتحدث النماذج الحالية مجموعة واسعة متنوعة من الآثار القصيرة الأجل، بالرغم من أنه إذا استخدمت مجموعة كاملة من خيارات التخفيف، ستبين جميع النماذج أن الآثار الضارة المحتملة يمكن أن تنخفض.
    Por esta razón, es necesario reevaluar los actuales modelos de transferencia de tecnología. UN ولهذا السبب، يجب إعادة تقييم النماذج الحالية لنقل التكنولوجيا.
    Debemos cambiar los paradigmas actuales y ver de qué manera podemos flexibilizar y liberalizar el mercado de la cooperación para realmente hacer la ayuda coherente y consistente con el mercado donde se desenvuelve. UN ونحن بحاجة إلى تغيير النماذج الحالية وإلى رؤية كيفية جعل سوق التعاون أكثر مرونة وتحررا بغية جعل المعونة متماسكة ومتسقة مع السوق الذي تتطور فيه.
    Se había sugerido que los modelos actuales de sumideros y fuentes de carbono incluyeran los efectos inducidos por la radiación ultravioleta, lo que contribuiría a mejorar las predicciones climáticas. UN واقتُرح أيضاً أن تشمل النماذج الحالية لبالوعات ومصادر ثاني أكسيد الكربون التأثيرات الناجمة عن الأشعة فوق البنفسجية، مما يُحسّن التنبؤات المناخية.
    Este súbito interés resulta de la toma de conciencia del deterioro de la situación social, de la incapacidad de los modelos actuales para encontrar soluciones a los problemas del desarrollo social y del deseo real de los gobiernos de movilizar las energías nacionales e internacionales para remediarlos. UN وهذه الزيادة في الاهتمام ترجع كما هو واضح إلى تفهم تدهور الحالة الاجتماعية من ناحية وعدم قدرة النماذج الحالية على إيجاد حلول لمشاكل التنمية الاجتماعية وإلى الرغبة الحقيقية المتوفرة لدى الحكومات لتعبئة الطاقات الوطنية والدولية لمعالجة هذه الحالة.
    Por consiguiente, los modelos actuales sólo reflejan una impresión muy aproximada de los mecanismos de generación y liberación de la escoria de aluminio, especialmente en términos de la distribución de la masa o el diámetro. UN ونتيجة لذلك ، لا تعطي النماذج الحالية سوى صورة تقريبية جدا ﻵليات تكون وانطراح الخبث اﻷلومينيومي ، خصوصا من حيث التوزع الكتلي أو الحجمي .
    34. Aunque ya se ha realizado una cierta labor de modelización para evaluar el impacto de la aplicación de medidas de respuesta, los modelos actuales no consiguen reproducir adecuadamente los efectos de la política climática. UN 34- بالرغم من أنه قد تم تنفيذ بعض الأعمال حتى هذا التاريخ لتقييم أثر تنفيذ تدابير الاستجابة، فإن النماذج الحالية لا يمكنها أن تحدد نموذج آثار السياسات المناخية على النحو الملائم.
    :: Recabar la asistencia de la comunidad internacional para elaborar modelos del cambio climático a escalas adecuadas a los pequeños Estados insulares en desarrollo, con el fin de respaldarles en la planificación para la adaptación al cambio climático, dado que los modelos actuales se han considerado inadecuados; UN :: السعي وراء الحصول على مساعدة المجتمع الدولي لإعداد نماذج لتغير المناخ ذات قياسات تناسب الدول الجزرية الصغيرة النامية، لكي تمكن من تقديم الدعم لهذه الدول في عمليات التخطيط المتعلقة بالتكيف مع تغيرات المناخ، بعد أن اعتبرت النماذج الحالية غير مناسبة؛
    15. Con respecto a la repercusión del comercio de los derechos de emisión a nivel de empresas para minimizar los efectos adversos de las medidas de respuesta, se reconoció que los modelos actuales eran genéricos y no trataban el comercio de los derechos de emisión por las empresas. UN 15- وعن أثر تبادل حقوق إطلاق الانبعاثات للتخفيف من الآثار الضارة المترتبة على تنفيذ تدابير الاستجابة، جرى التسليم بأن النماذج الحالية لا تزال في مرحلة عامة وأنها لا تتطرق للتبادل على صعيد الشركات.
    Aunque los modelos actuales han logrado algunos avances en ese sentido, sigue habiendo problemas, como la fragmentación del proceso de adopción de decisiones, la incompatibilidad de objetivos en las políticas y la deficiente coordinación entre los distintos interesados dentro de las ciudades, que presentan obstáculos para una gestión más eficaz y sostenible de las zonas urbanas en rápida evolución. UN 4 - ولئن كانت النماذج الحالية قد حققت نوعا من التقدم في هذا الصدد فما زالت المسائل المتصلة بتجزؤ عملية صنع القرار وتضارب أهداف السياسات العامة وعدم كفاية التنسيق بين الجهات المعنية في المدن تشكل عقبات تحول دون إدارة المناطق الحضرية السريعة التغير بمزيد من الفعالية وبشكل أكثر قابلية للاستدامة.
    Además, hay que proceder cuanto antes a impartir más capacitación en la interpretación correcta de los datos obtenidos con los modelos existentes. UN وبالإضافة إلى ذلك، هناك حاجة ملحة إلى إيلاء مزيد من الاهتمام العاجل إلى التدريب من أجل التفسير الملائم للبيانات من النماذج الحالية.
    los modelos existentes de participación de los jóvenes son bastante diversos y pueden ser eficaces, a veces simbólicos y a menudo inexistentes. UN وتتباين إلى درجة كبيرة النماذج الحالية لمشاركة الشباب، حيث تتراوح ما بين نماذج فعالة، إلى نماذج رمزية في بعض الأحيان، حتى نماذج غير قائمة في أغلب الأحيان.
    12. Dado que los modelos existentes tienen una baja resolución y sus resultados son muy dispares, es muy difícil utilizar los resultados como base para actuar. UN 12- إن عدم دقة النماذج الحالية وتباين نتائجها يجعلان من الصعب استخدام تلك النتائج كأساس للعمل.
    El acceso equitativo a bienes y servicios básicos que se derivan de los recursos naturales, como la energía, el agua, el saneamiento, la gestión de desechos, la vivienda y la alimentación ocupa un lugar prioritario en la agenda mundial, pero si este acceso se logra con los actuales modelos de aplicación a mayor escala y reproducción, se degradará más el medio ambiente. UN 6 - وتشغل كفالة المساواة في الحصول على السلع والخدمات الأساسية المنتجة من الموارد الطبيعية مثل الطاقة والماء والمرافق الصحية، وإدارة النفايات والمأوى والطعام، مكانة عالية في جدول الأعمال العالمي، بيد أن تحقيق إمكانية الحصول من خلال النماذج الحالية لتوسيع النطاق وإعادة تطبيق النماذج، سوف يعمل على زيادة تدهور البيئة.
    La salud, la educación y la cultura son ámbitos que requieren cambios en los paradigmas actuales y diferentes enfoques en la formulación de políticas, las directrices y los marcos conceptuales. UN 2 - والصحة والتعليم والثقافة مجالات تقتضي تحولات في النماذج الحالية وفي مختلف النهج المتبعة لصياغة الأطر المفاهيمية، والسياسات، والمبادئ التوجيهية.
    El objetivo no debería ser determinar cuál modelo o grupo de modelos es más avanzado, sino llegar a un acuerdo sobre los modelos ya existentes que pueden utilizarse como parte de un conjunto de instrumentos para la adopción de políticas. UN والهدف لا ينبغي أن يكون تحديد النموذج أو مجموعة النماذج الأكثر تقدماً، ولكن الاتفاق على ما النماذج الحالية التي يمكن استخدامها كجزء من مجموعة أدوات صنع القرار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد