ويكيبيديا

    "النماذج القائمة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los modelos existentes
        
    • modelos aditivos
        
    • los paradigmas
        
    :: Aprovechar los modelos existentes de acceso y participación en los beneficios UN :: رسم من النماذج القائمة للحصول على المنافع وتقاسمها
    ∙ La elaboración de un modelo matemático que caracterice la fracción de partículas finas de la contaminación del espacio circunterrestre y la órbita geoestacionaria, y la comparación de los resultados de los cálculos producidos por los modelos existentes; UN • اعداد نموذج رياضي يصف خصائص اﻷجزاء الجسيمية الدقيقة من ملوثات الفضاء المحيط باﻷرض والمدار الثابت بالنسبة لﻷرض ، والمقارنة بين نتائج العمليات الحسابية التي تمخضت عن النماذج القائمة ؛
    Un mejor diálogo entre los interesados podría ayudar a identificar los modelos existentes por región y a elaborar instrumentos nacionales de reducción de escala que fueran flexibles y dinámicos y, por lo tanto, capaces de reflejar las circunstancias específicas. UN وقد يساعد تعزيز الحوار بين أصحاب المصلحة على تحديد النماذج القائمة بحسب المناطق ووضع أدوات مرنة ودينامية لتقليص النطاقات على المستوى الوطني بحيث تعكس الظروف الخاصة.
    Así ocurre en particular cuando el mantenimiento del statu quo entraña la negociación de nuevos AII basados en los modelos existentes. UN وهذا هو الحال بالذات عندما ينطوي الحفاظ على الوضع الراهن على التفاوض بشأن اتفاقات استثمار دولية جديدة تستند إلى النماذج القائمة.
    b) Si la radiación actúa principalmente como acontecimiento iniciador que produce una de las varias mutaciones necesarias, cabe esperar que los modelos multiplicativos de la proyección del riesgo en el tiempo sean más realistas que los modelos aditivos (véase también la sección II.B.2). UN )ب( اذا كان دور الاشعاع يتمثل أساسا في كونه حدثا بادئا، حيث يوفر طفرة من عدة طفرات لازمة، فيمكن توقع أن تكون النماذج التضاعفية لاسقاطات المخاطر على مدى الزمن أكثر واقعية من النماذج القائمة على الاضافة )أنظر أيضا الفرع " ثالثا " ، باء، ٢(.
    Es muy posible que con los paradigmas establecidos no puedan aplicarse estrategias adecuadas y deba darse cabida a nuevas ideas examinando la situación desde distintos puntos de vista. UN وقد لا توفر النماذج القائمة استراتيجيات ملائمة وقد ينبغي إجراء استقصاءات جديدة عن طريق بحث الحالات من مختلف وجهات النظر.
    :: Examen de los modelos existentes. UN :: دراسة النماذج القائمة.
    En estas circunstancias, a nuestro juicio, sólo tenemos dos opciones: o insistimos en uno de los modelos existentes -- lo cual, me temo, nos llevará a un estancamiento -- o revisamos nuestras posiciones nacionales y buscamos modelos novedosos y diferentes, uno de los cuales pueda responder a nuestras necesidades hasta cierto punto. UN وفي ظل تلك الظروف نرى أنه لا يتوفر لنا سوى خيارين: إما أن نصر على أحد النماذج القائمة - وهو أمر أخشى أن يقودنا إلى مأزق - أو أن نستعرض مواقفنا الوطنية وننظر في نماذج جديدة ومختلفة، قد يستجيب أحدها لاحتياجاتنا إلى حد معين.
    54. El interés demostrado acerca de la escuela predominante sobre reformas de políticas en África, preocupada por los procesos del mercado y la liberalización económica, forma parte de una inquietud más general porque los modelos existentes de desarrollo quizás no recogen la complejidad y la gravedad de la difícil situación del desarrollo de África. UN ٥٤ - وليس القلق المعبر عنه بشأن الاتجاه الفكري السائد بخصوص اصلاح السياسات في افريقيا، وانشغاله بالعمليات السوقية والتحرير الاقتصادي، إلا جزءا من ارتباك أوسع نطاقا ازاء امكانية أن النماذج القائمة حاليا للتنمية قد لا تستوعب مدى تعقد وفداحة معضلة التنمية في افريقيا.
    Es necesario dar a las oficinas en los países más flexibilidad para realizar adquisiciones conjuntas dentro de los modelos existentes. Los modelos utilizados por las organizaciones de las Naciones Unidas para las adquisiciones difieren considerablemente en cuanto al nivel de descentralización. UN 47 - هناك حاجة إلى إتاحة مزيد من المرونة للمكاتب الميدانية كي تأخذ بنهج الشراء المشترك في إطار النماذج القائمة ونماذج المشتريات التي تطبقها مؤسسات منظومة الأمم المتحدة متباينة بقدر كبير من حيث المستوى الذي تبلغه من اللامركزية.
    Solicitaron al Secretario General que, sobre la base de las opciones que se definieran y teniendo en cuenta los modelos existentes, formulara recomendaciones a la Asamblea General, en su sexagésimo séptimo período de sesiones, sobre el mecanismo de facilitación. UN وطلبت إلى الأمين العام أن يعد، بناءً على الخيارات المحددة وأخذاً النماذج القائمة في الاعتبار، توصيات بشأن آلية التيسير لتقديمها إلى الجمعية العامة في دورتها السابعة والستين().
    Asimismo, dado que cada vez más países están comenzando a reformar los AII, mantener el statu quo -- mantener los TBI y negociar otros nuevos sobre la base de los modelos existentes -- puede resultar cada vez más difícil. UN وعلاوة على ذلك، فمع شروع عدد متزايد من البلدان في إصلاح نظام اتفاقات الاستثمار الدولية، ربما تتزايد صعوبة الحفاظ على الوضع الراهن - أي الحفاظ على معاهدات الاستثمار الثنائية والتفاوض على معاهدات جديدة استناداً إلى النماذج القائمة.
    Según el estudio global realizado por el PERLA, a diferencia de los modelos existentes (en que las categorías de identidad racial están claramente diferenciadas), en el caso colombiano los límites entre las identidades étnicas y raciales eran muy porosos y se entendían en un contexto de fusión que iba de lo " oscuro " a lo " claro " . UN وطبقاً للدراسة الاستقصائية الشاملة التي أجراها المشروع، وعلى خلاف النماذج القائمة (التي تقدم فئات واضحة ومميزة للهويات العرقية) فإن الهوية الإثنية والعرقية هشة في الحالة الكولومبية وتفهم في سياق الانصهار بين " اللون الداكن " و " اللون الفاتح " .
    b) Si la radiación actúa principalmente como acontecimiento iniciador que produce una de las varias mutaciones necesarias, cabe esperar que los modelos multiplicativos de la proyección del riesgo en el tiempo sean más realistas que los modelos aditivos (véase también la sección II.B.2). UN )ب( إذا كان دور الاشعاع يتمثل أساسا في كونه حدثا بادئا، يوفر طفرة من عدة طفرات لازمة، فيمكن توقع أن تكون النماذج التضاعفية لاسقاطات المخاطر المحتملة مع مرور الزمن أكثر واقعية من النماذج القائمة على الاضافة )انظر أيضا الفرع " ثانيا " ، باء، ٢(.
    Haremos gran hincapié en reexaminar nuestras propias riquezas, cuestionar nuestro conformismo con respecto al modelo dominante y evaluar nuestras asociaciones, teniendo en cuenta todos los paradigmas involucrados. UN 22 - وسنعمل على إعادة النظر في ثرواتنا وطرح التساؤلات بشأن امتثالنا للنموذج السائد، وتقييم شراكاتنا مع مراعاة جميع النماذج القائمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد