Austria y Alemania también habían decidido admitirlas como refugiadas, si así lo deseaban. | UN | كذلك قررت النمسا وألمانيا قبولهما كلاجئين إذا كانا يرغبان في ذلك. |
En Bohemia meridional se procura mejorar la situación mediante un intercambio periódico de informaciones con la policía de investigación criminal de Austria y Alemania. | UN | وفي جنوب بوهيميا، تُبذَل محاولات لتحسين الحالة من خلال تبادل المعلومات بصورة منتظمة مع شرطة التحقيقات الجنائية في النمسا وألمانيا. |
Austria y Alemania se refirieron a varias disposiciones penales que excluían la posibilidad de invocar al consentimiento, incluido el consentimiento de la víctima, como causa de justificación en los casos de mutilación genital femenina. | UN | وأبلغت النمسا وألمانيا عن أحكام جنائية تقضي برفض أي دفاع قانوني بشأن تلك الممارسة يمكن أن يحتج فيه بأنها تمت برضا الجميع بما في ذلك رضا الضحية ذاتها. |
En la primera vuelta del escrutinio, Alemania y Austria quedan elegidas para su inclusión en la lista de cuatro países que se elaborará y a los que se pedirá que presenten candidatos para el nombramiento en la Dependencia Común de Inspección. | UN | وفي جولة الاقتراع اﻷولى، اختيرت النمسا وألمانيا ﻹدراجهما في قائمة البلدان اﻷربعة التي سيطلب منها اقتراح مرشحين لتعيينهم في وحدة التفتيش المشتركة. |
Estas diferencias se dan incluso entre los miembros de la Unión Europea que han incorporado conceptos armonizados europeos a su legislación nacional, como ocurre con Alemania y Austria. | UN | وتحدث هذه الإختلافات حتى بين أعضاء الإتحاد الأوروبي الذين قاموا بتنفيذ مفاهيم أوروبية موحدة في تشريعاتهم الوطنية، مثل حالة النمسا وألمانيا. |
Varios de esos mercenarios habían sido reclutados en Austria y en Alemania. | UN | وتم تجنيد هؤلاء المرتزقة في النمسا وألمانيا . |
Otras actividades comprenden la celebración de seminarios en Austria y Alemania para familiarizar a los periodistas con la necesidad de contar con mecanismos y políticas de integración de los refugiados. | UN | وتشمل الأنشطة الأخرى عقد حلقات دراسية في النمسا وألمانيا لتعريف الصحفيين بالحاجة إلى آليات الإدماج وسياساته بالنسبة للاجئين. |
Tras el acuerdo postal concertado con Austria en 1979, se creó una oficina de la Administración Postal de las Naciones Unidas en Viena para prestar servicios a los clientes de Austria y Alemania, a quienes hasta entonces se atendía desde Ginebra. | UN | وفي أعقاب إبرام اتفاق بريدي مع النمسا في عام 1979، أنشئ مكتب بريد للأمم المتحدة في فيينا لخدمة العملاء في النمسا وألمانيا الذين كانوا يخدمون حتى ذلك الوقت من جنيف. |
12. Las importaciones y exportaciones entre Austria y Alemania se analizaron un poco más a fondo. | UN | 12- تم تحليل الواردات والصادرات بين النمسا وألمانيا على نحو ما بكثير من التفصيل. |
También se dio cuenta de un caso reciente en relación con el cual se había solicitado a Austria y Alemania la restitución de objetos que figuraban en los inventarios eclesiásticos y que habían sido robados y exportados ilícitamente. | UN | وجرى الإبلاغ أيضا عن حالة حدثت في الآونة الأخيرة تتعلق بتقديم طلبات إلى النمسا وألمانيا بشأن استعادة قطع مسروقة ومصدرة بصورة غير قانونية وواردة في قوائم جرد ممتلكات الكنائس. |
Además, Austria y Alemania | UN | وعلاوة على ذلك فإن النمسا وألمانيا: |
Algunos Estados se sumaron a la fórmula conciliatoria propuesta por el Presidente A/53/274, pág. 2, párr. 2; A/52/274/Add.1, pág. 2, párr. 4; observaciones de Austria y Alemania. | UN | (16) A/53/274، الصفحة 2، الفقرة 1، وA/52/274/Add.1، الصفحة 2، الفقرة 4، تعليقات مقدمة من النمسا وألمانيا. |
50. El Sr. IKEDA (Japón) respalda las declaraciones de los representantes de Austria y Alemania. | UN | 50- السيد ايكيدا (اليابان): قال إنه يؤيد البيانين اللذين أدلى بهما ممثلا النمسا وألمانيا. |
13. Desde el punto de vista de los procedimientos, considera que la propuesta sueca no deberá debatirse hasta que la Comisión adopte una decisión respecto a la propuesta presentada por las delegaciones de Austria y Alemania. | UN | 13 - وأضافت أنها لا ترى من ناحية الإجراءات أن الاقتراح السويدي ينبغي أن يناقش إلى أن تتخذ اللجنة قراراً بشأن الاقتراح المقدم من وفدي النمسا وألمانيا. |
En el período que se examina, el Batallón de la Fuerza Operacional de Reserva de la OTAN, que aportan Austria y Alemania desde el 9 de agosto de 2011, siguió desplegado en el teatro de operaciones. | UN | 7 - وتواصل خلال الفترة المشمولة بالتقرير النشر الميداني لكتيبة قوات الاحتياط الخاصة بالعمليات التابعة لمنظمة حلف شمال الأطلسي التي قدمتها النمسا وألمانيا منذ 9 آب/أغسطس 2011. |
En su reserva al Convenio de París de 1960 sobre la responsabilidad de terceros en materia de energía nuclear, Austria y Alemania previeron la posibilidad de imputar responsabilidad al explotador en el caso de accidentes nucleares ocurridos con motivo de conflictos armados, hostilidades, guerra civil, insurrección o un desastre natural: | UN | 476- وفي التحفظ الذي أبدته كل من النمسا وألمانيا بشأن اتفاقية باريس لعام 1960 المتعلقة بمسؤولية الطرف الثالث، في مجال الطاقة النووية، فإنهما توختا احتمال النص على مسؤولية المشغل عن حادثة نووية في حالة الصراع المسلح، الأعمال القتالية، الحرب الأهلية، العصيان المسلح، أو الكارثة الطبيعية: |
Alrededor del 34% de la población está constituida por extranjeros, de los cuales el 59% procede de países del Espacio Económico Europeo (especialmente Austria y Alemania) y de Suiza. | UN | ويمثل السكان الأجانب نحو 34 في المائة من مجموع السكان. ومن بين الأجانب المقيمين في ليختنشتاين، 49 في المائة من بلدان المنطقة الاقتصادية الأوروبية() (وبصفة خاصة النمسا وألمانيا)، وكذلك سويسرا. |
Respecto al apartado a) de la propuesta, aunque su enunciado difiere de algún modo, es bastante similar a la propuesta de Austria y Alemania, incluida en A/CN.9/XLI/CRP.6, en que se apliquen los comentarios ya expresados al respecto por las delegaciones. | UN | وفيما يتعلق بالفقرة الفرعية (أ) من الاقتراح فلئن كانت قد صيغت بشكل مختلف إلى حد ما فقد جاءت مماثلة لاقتراح النمسا وألمانيا الوارد في الوثيقة A/CN.9/XLI/CRP.6 بأن التعليقات التي أدلت بها الوفود في ذلك الصدد قابلة للتطبيق. |
88. Como respuesta a las preguntas formuladas por Alemania y Austria sobre las medidas adoptadas para combatir los delitos motivados por prejuicios de diferente índole, Polonia hizo referencia a varias medidas encaminadas a sensibilizar aún más a la policía y a la guardia fronteriza, tanto a nivel local como central. | UN | 88- ورداً على أسئلة النمسا وألمانيا بخصوص تدابير التصدي لجرائم الكراهية بمختلف أسبابها، أشارت بولندا إلى عدد من التدابير الرامية إلى إذكاء وعي الشرطة وحرس الحدود على المستويين المحلي والمركزي. |
El derecho alemán aplicable al contrato de suministro de mercaderías era la CIM, ya que ambas empresas tenían sus establecimientos en diferentes Estados partes en la CIM, es decir, en Austria y en Alemania (artículo 1 1) a) CIM). | UN | والقانون اﻷلماني الواجب التطبيق على العقد المتعلق بتوريد البضائع المنتجة هو اتفاقية اﻷمم المتحدة بشأن عقود البيع ، حيث ان كلتا الشركتين تديران نشاطهما في دولتين مختلفتين من الدول اﻷطراف في الاتفاقية ، وهما النمسا وألمانيا )المادة ١ )١( من الاتفاقية( . |