ويكيبيديا

    "النموذج الاقتصادي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • modelo económico
        
    • el paradigma económico
        
    • del paradigma económico
        
    Vemos que las personas que menos se beneficiaron del modelo económico son las que más padecen su fracaso. UN ونرى أن الناس الأقل استفادة من النموذج الاقتصادي هم أنفسهم من يعانون أكثر من إخفاقه.
    El Comité insiste en que es necesario llevar a la práctica dichas disposiciones, independientemente del modelo económico que siga el Estado Parte. UN وتؤكد اللجنة ضرورة اتخاذ هذه الاجراءات بغض النظر عن النموذج الاقتصادي الذي تتبعه الدولة الطرف.
    También pidieron que se pasase de un modelo económico basado en el crecimiento a un modelo de nivel estable. UN واقترحوا أيضا التحول من النموذج الاقتصادي القائم على أساس النمو إلى نموذج الدولة المستقرة.
    Es evidente que dar acceso a la tierra para una agricultura a pequeña escala es más productivo, más viable ecológicamente y más sostenible socialmente que el actual modelo económico que se está imponiendo. UN ومن الواضح أن إتاحة الأراضي الزراعية أمام أنماط الزراعة الصغيرة سبيل أصلح من النموذج الاقتصادي الجاري فرضه في الوقت الحالي من حيث وفرة الإنتاج والصلاحية البيئية والدوام الاجتماعي.
    No obstante, se cuestionó el modelo económico utilizado para esta evaluación. UN إلا أن النموذج الاقتصادي الذي يستند إليه هذا التقدير كان موضع تساؤل.
    El modelo económico en boga está perjudicando a la comunidad local que es muy importante para el desarrollo social. UN وقالت إن النموذج الاقتصادي الحالي يقوض المجتمعات المحلية التي تؤدي دورا رئيسيا في التنمية الاجتماعية.
    No obstante, ahora muchos se preguntan por qué, luego de 20 años de aplicación del actual modelo económico, se ha incrementado la pobreza absoluta. UN غير أن الكثيرين يتساءلون الآن لماذا ازداد الفقر المدقع بعد انقضاء 20 عاما على تطبيق ذلك النموذج الاقتصادي.
    El modelo económico indio destaca por su uso eficiente del capital. UN ويشتهر النموذج الاقتصادي الهندي بكفاءة استخدامه لرأس المال.
    Por eso, se debe cambiar el modelo económico. UN وهذا هو السبب الذي من أجله ينبغي تغيير هذا النموذج الاقتصادي.
    El modelo económico del mundo cambió para siempre. UN وتغير النموذج الاقتصادي العالمي إلى الأبد.
    Antes de la crisis se solía pensar que estas economías debían procurar reproducir a grandes rasgos el eficaz modelo económico de los nuevos Estados miembros de la Unión Europea. UN وكان يظن عموما قبل وقوع الأزمة أن هذه الاقتصادات ينبغي أن تحاول على وجه التقريب محاكاة النموذج الاقتصادي الناجح للدول الأعضاء الجديدة في الاتحاد الأوروبي.
    Esos mismos países son los que han gastado miles de millones de dólares para salvar su sistema financiero y este injusto modelo económico. UN وتنفق هذه البلدان نفسها البلايين من الدولارات لإنقاذ أنظمتها المالية وهذا النموذج الاقتصادي المجحف.
    No obstante, cabe señalar que el sistema de sumas fijas se ha venido aplicando sin revisar el modelo económico. UN بيد أنه يجب ملاحظة أن نظام المبلغ الإجمالي المقطوع قد ظل قائماً دون إجراء تنقيحات على النموذج الاقتصادي.
    Esa es la receta para superar el actual modelo económico, que no es más que un parche del injusto y criminal modelo económico en que vivimos. UN هذا هو السبيل للتغلب على النموذج الاقتصادي الحالي، والذي يعد مجرد علاج للنظام الاقتصادي الإجرامي الظالم.
    No obstante, cabe señalar que el sistema de sumas fijas se ha venido aplicando sin revisar el modelo económico. UN بيد أنه يجب ملاحظة أن نظام المبلغ الإجمالي المقطوع قد ظل قائماً دون إجراء تنقيحات على النموذج الاقتصادي.
    Se pueden utilizar diversos tipos de optimización, según el modelo económico y jurídico que se utilice. UN ويمكن أن تكون هناك أنواع مختلفة للاستخدام الأمثل، بناءً على النموذج الاقتصادي والقانوني المستخدم.
    Se pueden utilizar diversos tipos de optimización, según el modelo económico y jurídico que se utilice. UN ويمكن أن تكون هناك أنواع مختلفة للاستخدام الأمثل، بناءً على النموذج الاقتصادي والقانوني المستخدم.
    Esta situación ha dado como resultado esfuerzos adicionales por actualizar el modelo económico. UN وهذا الوضع كان وراء بذل جهود إضافية لتحديث النموذج الاقتصادي.
    En la actualidad, el bloqueo limita significativamente los posibles efectos positivos de las medidas aplicadas para actualizar el modelo económico del país. UN وفي الوقت الراهن، يحد الحصار بدرجة كبيرة من احتمالات نجاح التدابير المتخذة لتحديث النموذج الاقتصادي للبلد.
    El modelo económico dominante no solo no ha podido erradicar la pobreza, sino que ha contribuido al aumento de las desigualdades. UN وقد فشل النموذج الاقتصادي المهيمن في القضاء على الفقر ولم يؤد إلا إلى زيادة التفاوت.
    Sin embargo, no era seguro que los mismos agentes que habían impulsado el paradigma económico actual pudieran dirigir la transición. UN ومع ذلك، فمن المشكوك فيه أن نفس الجهات الفاعلة التي ظلت تقود النموذج الاقتصادي الراهن يمكن أن تقود عملية الانتقال.
    Predomina un clima de hegemonía del paradigma económico del capitalismo neoliberal que agudiza la marginación de los países del tercer mundo, entre otras cosas, por medio de la carga de la deuda y unas relaciones comerciales injustas. UN فالسائد هو مناخ يهيمن فيه النموذج الاقتصادي الرأسمالي العالمي الليبرالي الجديد الذي يعزز تهميش بلدان العالم الثالث من خلال أعباء الديون والعلاقات التجارية غير العادلة، بين أمور أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد