Creemos que el crecimiento inclusivo y la erradicación de la pobreza deben ser los ejes de la agenda de desarrollo para después de 2015; | UN | ونرى أنه ينبغي أن يكون النمو الشامل والقضاء على الفقر محط التركيز الرئيسي في خطة التنمية لما بعد عام 2015؛ |
El PNUD prestará apoyo a los países para acelerar el " crecimiento inclusivo " a fin de asegurar un desarrollo humano equitativo y de base amplia. | UN | وسوف يقوم البرنامج الإنمائي بدعم البلدان فيما يتصل بتعجيل النمو الشامل لكفالة تحقيق تنمية بشرية عادلة ذات قاعدة عريضة. |
un crecimiento inclusivo de este tipo no solo reduciría la pobreza, sino que también estimularía la demanda agregada y daría impulso al crecimiento en sí. | UN | وهذا النمو الشامل يؤدي أيضا، إضافةً إلى أنه يؤدي إلى الحد من الفقر، إلى تعزيز الطلب الكلي ودعم النمو بحد ذاته. |
En lugar de promover un crecimiento inclusivo y equitativo, algunas normas e instituciones tienden a imponer barreras y prejuicios en contra de los pobres. | UN | بل تنزع بعض القوانين والمؤسسات، بدلا من تعزيز النمو الشامل العادل، إلى فرض الحواجز والتحيز ضد الفقراء. |
Por consiguiente, la India ha puesto en marcha una serie de importantes programas de protección social en un intento por lograr un crecimiento incluyente. | UN | وقال إن الهند لهذا قد وضعت عدداً من برامج الحماية الاجتماعية الرئيسية في محاولة لضمان النمو الشامل. |
El programa conjunto está relacionado con el crecimiento incluyente y la reducción de la pobreza. | UN | ويتعلق البرنامج المشترك بتحقيق النمو الشامل والحد من الفقر. |
Promoción del crecimiento inclusivo, la igualdad entre los géneros y la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio | UN | تعزيز النمو الشامل والمساواة بين الجنسين وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية |
El PNUD prestará apoyo a los países para acelerar el crecimiento inclusivo a fin de asegurar un desarrollo humano equitativo y de base amplia. | UN | وسيوفر البرنامج الإنمائي الدعم للبلدان في مجال تعجيل النمو الشامل للجميع بهدف كفالة تحقيق تنمية بشرية عادلة ذات قاعدة عريضة. |
Hay que estimular, por lo tanto, el crecimiento inclusivo, impulsar la demanda y crear puestos de trabajo. | UN | ويتعين لذلك تحفيز النمو الشامل وتعزيز الطلب وتهيئة فرص العمل. |
Políticas socioeconómicas que promuevan el crecimiento inclusivo y equitativo y el desarrollo sostenible | UN | السياسات الاجتماعية والاقتصادية التي تعزز النمو الشامل والمنصف والتنمية المستدامة |
Hacer hincapié en el crecimiento inclusivo, el empleo digno y la protección social | UN | التشديد على النمو الشامل للجميع والعمل اللائق والحماية الاجتماعية |
un crecimiento inclusivo requería instituciones inclusivas. | UN | ويحتاج النمو الشامل للجميع إلى مؤسسات ذات طبيعة مماثلة. |
Concretamente, tienen que asegurar un papel proactivo de las inversiones públicas en la creación de un ciclo positivo de inversiones y el estímulo de un crecimiento inclusivo. | UN | ويجب عليها تحديدا ضمان أداء دور فاعل للاستثمار العام في خلق دورة خَيِّرة للاستثمار وحفز النمو الشامل. |
:: Fomentar un crecimiento más verde y empleos verdes como medio para alcanzar un crecimiento inclusivo, sostenido y equilibrado, así como un desarrollo sostenible | UN | :: تشجيع النمو الأخضر وفرص العمل الخضراء كوسيلة لتحقيق النمو الشامل والمستدام والمطرد والتنمية المستدامة |
Todos ellos son piezas del mismo rompecabezas, el cual constituye la senda hacia un crecimiento incluyente y un desarrollo sostenible. | UN | فهي خيوط في نسيج واحد يرسم الطريق إلى النمو الشامل والتنمية المستدامة. |
un crecimiento incluyente debe verse complementado por la integración política. | UN | ويجب أن يستكمل النمو الشامل للجميع بالإدماج السياسي. |
Informe sobre el Comercio y el Desarrollo 2012. Políticas para un crecimiento incluyente y equilibrado | UN | تقرير التجارة والتنمية، 2012: سياسات النمو الشامل والمتوازن |
En la presente nota se analiza la importancia de la iniciativa empresarial y la ciencia, tecnología e innovación (CTI) para la promoción del desarrollo económico sostenible, el alivio de la pobreza y el crecimiento incluyente. | UN | وتتناول هذه المذكرة الدور المهم الذي يؤديه إنشاء وتطوير المشاريع والعلم والتكنولوجيا والابتكار في التنمية الاقتصادية المستدامة وفي التخفيف من حدة الفقر وفي تحقيق النمو الشامل. |
En la siguiente sección se destaca la manera en que cada una de ellas contribuye a fomentar las oportunidades empresariales favorables a los pobres y a promover el crecimiento incluyente: | UN | ويبرز الفرع التالي مدى أهمية كل مجال من هذه المجالات السياساتية ذات الأولوية من حيث المساهمة في تدعيم فرص إنشاء وتطوير المشاريع لصالح الفقراء وتعزيز النمو الشامل: |
El fomento del crecimiento inclusivo impulsa considerablemente la estrategia de crecimiento de Singapur hacia la próxima etapa de nuestro desarrollo. | UN | إن تعزيز النمو الشامل محرك رئيسي لاستراتيجية سنغافورة للنمو في المرحلة المقبلة من تنميتنا. |
En la agenda para el desarrollo después de 2015 se debería asignar especial importancia al crecimiento inclusivo. | UN | وينبغي على جدول أعمال التنمية لما بعد عام 2015 أن يبرز النمو الشامل للجميع. |
Con todo, lo más importante es que se trata de una cuestión económica esencial, con graves repercusiones en el crecimiento global y en los equilibrios macroeconómicos. | UN | ولكن اﻷهم من ذلك أنها قضية اقتصادية حساسة، ذات آثار خطيرة على النمو الشامل وتوازنات الاقتصاد الكلي. |
Hace hincapié en la importancia del empleo y el trabajo decente en la promoción del crecimiento incluyente. | UN | ويؤكد أهمية العمالة والعمل اللائق في تعزيز النمو الشامل. |
El crecimiento deberá ser mayor en el segundo semestre de 1999, con lo que el ritmo de crecimiento general del 2% en 1999 probablemente se acelere al 2,5% en el 2000. | UN | والمفروض أن يكون النمو أقوى في النصف الثاني من عام 1999 والمحتمل أن يتسارع النمو الشامل بمقدار 2 في المائة عام 1999 ليصل إلى حد 2.5 في المائة عام 2000. |
21. Reconocemos la función que desempeña el sector privado en la creación de capacidad, generando inversiones y promoviendo el crecimiento general de las economías de los Estados miembros de la OCI. | UN | 21 - كما أننا نعترف بدور القطاع الخاص في بناء القدرات، وفي إيجاد الاستثمارات، وتعزيز النمو الشامل لاقتصادات الدول الأعضاء في منظمة التعاون الإسلامي. |
4. Políticas macroeconómicas, marcos de sostenibilidad de la deuda y estrategias de financiación pública que promueven el crecimiento integrador y son compatibles con el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio | UN | 4 - وضع سياسات الاقتصاد الكلي وأطر القدرة على تحمل الديون واستراتيجيات التمويل العام تعزز النمو الشامل وتتسق مع تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية |
Para afrontar esos y otros imperativos que se plantean al mundo en desarrollo, el gasto en infraestructuras tendrá que aumentar de unos 800.000 millones de dólares a al menos dos billones de dólares al año en los próximos decenios. De lo contrario, será imposible lograr la reducción de la pobreza y el crecimiento no excluyente a largo plazo. | News-Commentary | ولمواجهة هذه التحديات وغيرها التي تواجه العالم النامي، فلابد أن يرتفع الإنفاق على البنية الأساسية من نحو 800 مليار دولار إلى 2 تريليون دولار على الأقل سنويا في العقود المقبلة. وإلا فإنه سوف يكون من المستحيل تحقيق هدف الحد من الفقر وتحقيق النمو الشامل في الأمد البعيد. |
En el análisis de las políticas dimanante de esta labor se abordarán las cuestiones fundamentales del programa de crecimiento inclusivo. | UN | وسيعالج تحليل السياسات المنبثق عن العمل المتعلق بالإجحاف، القضايا الأساسية المتعلقة بخطة النمو الشامل للجميع. |
Nuestras recomendaciones tienen por objetivo establecer para él, y para todos los niños, un mundo en el que el crecimiento sostenible e inclusivo proporcione más por menos, para todos. | UN | ونروم بتوصياتنا أن نهيئ له، ولجميع الأطفال، عالما يحقق فيه النمو الشامل المستدام منافع كثيرة بموارد قليلة للجميع. |