Las cifras relativas a las previsiones de crecimiento de África en 2009 se están reduciendo entre 2 y 4 puntos porcentuales. | UN | فقد جرى خفض توقعات النمو في أفريقيا في عام 2009 بما يتراوح بين 2 و 4 في المائة. |
El principal motivo de preocupación de las delegaciones seguía siendo el comportamiento del crecimiento en África. | UN | غير أن مدعاة القلق الرئيسية لدى الوفود لا تزال أداء النمو في أفريقيا. |
Las tasas de crecimiento en África se han puesto en duda porque son bajas. | UN | إن معدلات النمو في أفريقيا كانت موضع تساؤل بسبب تدنيها. |
Más del 90% de ese crecimiento tendrá lugar en África, América Latina y el Caribe. | UN | وسيقع أكثر من 90 في المائة من هذا النمو في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
En los últimos años, la cooperación Sur-Sur ha evolucionado hasta llegar a ser uno de los motores más eficaces del crecimiento de África. | UN | 41 - خلال السنوات الماضية تطور التعاون فيما بين بلدان الجنوب ليصبح واحدا من أنجع محركات النمو في أفريقيا. |
En general, ese comportamiento había mejorado considerablemente desde 2003, pero el crecimiento en el África subsahariana seguía siendo demasiado bajo para que se produjera un fuerte aumento de los ingresos por habitante y una reducción significativa de la pobreza. | UN | غير أن هذا الأداء شهد بوجه الإجمال تحسّناً بارزاً منذ عام 2003، ولكن النمو في أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى لا يزال متدنياً تدنياً شديداً لا يتيح فرصةً لزيادة كبيرة في دخل الفرد الواحد وانخفاضاً ملحوظاً في حدة الفقر. |
Las perspectivas de un continuo aumento del crecimiento económico en África son, sin embargo, inciertas. | UN | ١١ - على أن احتمالات استمرار تحسن النمو في أفريقيا احتمالات غير مؤكدة. |
Ciertas políticas macroeconómicas y una situación interna favorable, unido todo ello a unas buenas condiciones climáticas, contribuyeron también al aumento del crecimiento económico de África durante el año 2000. | UN | وقد أسهم في تحسن أداء النمو في أفريقيا في عام 2000 أيضا بعض سياسات الاقتصاد الكلي والبيئة الاقتصادية المحلية المواتية، وما صحبها من أحوال جوية طيبة. |
Recordando la afirmación hecha en la edición de 1998 del Informe sobre los Países Menos Adelantados de que la falta de apertura era la causa más importante del lento crecimiento de los países del África subsahariana, dijo que la liberalización debía ser compatible con un patrón de crecimiento cuyos frutos estuvieran repartidos equitativamente y que contribuyera a reducir la pobreza. | UN | وذكَّر بما جاء في تقرير عام 1998 عن أقل البلدان نمواً من حجة ترى أن النقص في الانفتاح كان بمفرده أكبر أسباب بطء النمو في أفريقيا جنوبي الصحراء، فقال إن عملية التحرير لا بد وأن تكون منسجمة مع نمط نمو يتم تقاسمه بشكل عادل ويؤدي إلى الحد من الفقر. |
Es preciso que los índices de crecimiento de África sean considerablemente más altos que los actuales, y para lograrlo deben movilizarse recursos adicionales. | UN | إن معدلات النمو في أفريقيا بحاجة إلى أن ترتفع كثيرا عما هي عليه، ومن ثم لا بد من تعبئة موارد إضافية. |
Las perspectivas de crecimiento de África para 2009 han venido empeorando constantemente. | UN | 55- توقعات النمو في أفريقيا لعام 2009 مستمرة في الهبوط. |
Si bien se espera que la tasa de crecimiento de África aumente en 2010, sigue estando por debajo de los niveles anteriores a la crisis. | UN | وفي حين كان من المتوقع أن يرتفع معدل النمو في أفريقيا في عام 2010، إلا أنه ظل دون مستويات ما قبل الأزمة. |
El principal motivo de preocupación de las delegaciones seguía siendo el comportamiento del crecimiento en África. | UN | غير أن مدعاة القلق الرئيسية لدى الوفود لا تزال أداء النمو في أفريقيا. |
El principal motivo de preocupación de las delegaciones seguía siendo el comportamiento del crecimiento en África. | UN | غير أن مدعاة القلق الرئيسية لدى الوفود لا تزال أداء النمو في أفريقيا. |
El hecho de que las economías estelares del período anterior registraran también índices de crecimiento negativos pone aún más de relieve la perjudicial falta de continuidad en los resultados del crecimiento en África. | UN | وبما أن البلدان ذات اﻷداء المتألق في الفترة السابقة سجلت معدلات نمو سلبية أيضاً فإن ذلك يؤكد أيضاً عدم تواصل أداء النمو في أفريقيا وأضراره. |
Se sugirió que para mejorar las perspectivas de crecimiento en África se requerían políticas más orientadas al crecimiento y una sólida recuperación de la economía mundial. | UN | وذُكر أن تحسين آفاق النمو في أفريقيا يقتضي سياسات أكثر تركيزاً على النمو وانتعاشاً قوياً في الاقتصاد العالمي. |
Se sugirió que para mejorar las perspectivas de crecimiento en África se requerían políticas más orientadas al crecimiento y una sólida recuperación de la economía mundial. | UN | وذُكر أن تحسين آفاق النمو في أفريقيا يقتضي سياسات أكثر تركيزاً على النمو وانتعاشاً قوياً في الاقتصاد العالمي. |
Más del 90% de ese crecimiento tendrá lugar en África, América Latina y el Caribe. | UN | وسيقع أكثر من 90 في المائة من هذا النمو في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Plantar las semillas del crecimiento de África | News-Commentary | غرس بذور النمو في أفريقيا |
En general, ese comportamiento había mejorado considerablemente desde 2003, pero el crecimiento en el África subsahariana seguía siendo demasiado bajo para que se produjera un fuerte aumento de los ingresos por habitante y una reducción significativa de la pobreza. | UN | غير أن هذا الأداء شهد بوجه الإجمال تحسّناً بارزاً منذ عام 2003، ولكن النمو في أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى لا يزال متدنياً تدنياً شديداً لا يتيح فرصةً لزيادة كبيرة في دخل الفرد الواحد وانخفاضاً ملحوظاً في حدة الفقر. |
Las perspectivas de un continuo aumento del crecimiento económico en África son, sin embargo, inciertas. | UN | ١١ - على أن احتمالات استمرار تحسن النمو في أفريقيا احتمالات غير مؤكدة. |
Las perspectivas de crecimiento económico de África se vieron además afectadas por la persistencia de los efectos negativos ocasionados por los precios bajos de los productos básicos en 2001, por las sequías experimentadas en África meridional y oriental, y por la intensificación de los conflictos políticos y los conflictos armados en algunas partes de la región. | UN | وتتراجع كذلك توقعات النمو في أفريقيا بسبب استمرار الآثار السلبية للأسعار المنخفضة للسلع الأساسية في عام 2001، وحالات الجفاف في أجزاء مختلفة من الجنوب والشرق الأفريقي، وتكثف الصراعات السياسية والصراعات المسلحة في بعض الأجزاء في المنطقة. |
Recordando la afirmación hecha en la edición de 1998 del Informe sobre los Países Menos Adelantados de que la falta de apertura era la causa más importante del lento crecimiento de los países del África subsahariana, dijo que la liberalización debía ser compatible con un patrón de crecimiento cuyos frutos estuvieran repartidos equitativamente y que contribuyera a reducir la pobreza. | UN | وذكَّر بما جاء في تقرير عام 1998 عن أقل البلدان نمواً من حجة ترى أن النقص في الانفتاح كان بمفرده أكبر أسباب بطء النمو في أفريقيا جنوبي الصحراء، فقال إن عملية التحرير لا بد وأن تكون منسجمة مع نمط نمو يتم تقاسمه بشكل عادل ويؤدي إلى الحد من الفقر. |
Entre las mesas redondas que analizaron diversas cuestiones en profundidad, figuró un examen interactivo de alto nivel del clima de inversión en el mercado de capitales de África, los capitales de cajas de pensiones de África que apoyan el crecimiento africano, una mesa redonda de inversores mundiales sobre África, casos de éxito de inversiones en África y los tipos de activos que valdría la pena tener en cuenta en 2013. | UN | واشتملت حلقات النقاش المتعمقة على استعراض تفاعلي رفيع المستوى لمناخ الاستثمار في أسواق رأس المال في أفريقيا، وحلقة نقاش عن دعم النمو في أفريقيا من خلال رأس مال صناديق المعاشات التقاعدية في أفريقيا، واجتماع للمائدة المستديرة معني بأفريقيا يخص المستثمرين على الصعيد العالمي، كما نوقشت بعض قصص النجاح في مجال الاستثمار في أفريقيا، وفئات الأصول الجديرة بالاهتمام في عام 2013. |
La caída de la demanda y de los precios afectaría negativamente a las perspectivas de crecimiento del continente. | UN | كما أن انخفاض الطلب والأسعار سيكون له آثار سلبية على توقعات النمو في أفريقيا. |