Se recupera el crecimiento del producto interno bruto de acuerdo con las proyecciones de la estrategia de reducción de la pobreza | UN | استعادة النمو في الناتج المحلي الإجمالي بما يتماشى مع توقعات استراتيجية الحد من الفقر |
crecimiento del producto interno bruto y reducción de la pobreza | UN | النمو في الناتج المحلي الإجمالي والحد من الفقر |
En Asia, los indicadores de la deuda - tradicionalmente muy inferiores a los de otras regiones importantes - mejoraron en general, al tiempo que el crecimiento del producto nacional bruto y de las exportaciones superó el aumento de la deuda externa. | UN | إن مؤشرات المديونيـة فـي آسيـا - وهي في العادة أدنى بكثير مما هي عليه في المناطق الرئيسية اﻷخرى - تحسنت بالنسبة للمنطقة ككل، إذ تجاوزت سرعة النمو في الناتج القومي اﻹجمالي الزيادة في الدين الخارجي. |
No obstante, pese a la aceleración del crecimiento de la producción, la creación neta de nuevos puestos de trabajo fue bastante débil y la tasa de desempleo se redujo sólo ligeramente. | UN | بيد أنه بالرغم من تسارع النمو في الناتج فقد كان بتهيئة الوظائف الصافية ضعيفا نوعا ما مع أن البطالة قد انخفضت بدرجة ضئيلة. |
En los informes más recientes se pronostica que el producto interno bruto alcanzará el 8% en el año en curso. | UN | وتتوقّع التقارير الأخيرة أن يصل النمو في الناتج المحلي الإجمالي إلى 8 في المائة في السنة الحالية. |
Es alentador que las tasas de crecimiento del producto interno bruto en esos países hayan alcanzado un promedio del 4,7% en 1996 y que su producto per cápita haya aumentado por segundo año consecutivo. | UN | ومن اﻷمور المشجعة أن معدلات النمو في الناتج المحلي اﻹجمالي لتلك البلدان قد بلغ متوسطها ٤,٧ في المائة في عام ١٩٩٦ وأن الناتج الفردي فيها قد زاد للسنة الثانية على التوالي. |
En 1998, se registraron variaciones apreciables a escala subregional, ya que mejoró la situación en África septentrional y central con respecto a 1997, pero la tasa de crecimiento del producto interno bruto (PIB) de África oriental, occidental y meridional disminuyó con respecto a ese mismo año. | UN | وكان هناك تفاوت كبير على الصعيد دون اﻹقليمي في عام ١٩٩٨، حيث شهد شمال ووسط أفريقيا جوانب تحسن قياسا على عام ١٩٩٧، بينما هبطت معدلات النمو في الناتج المحلي اﻹجمالي في المناطق دون اﻹقليمية الشرقية والغربية والجنوبية مقارنة بعام ١٩٩٧. |
El crecimiento del producto interno bruto había registrado valores negativos desde 2001 y alcanzado su punto mínimo de -7,6% en 2003. | UN | وظل النمو في الناتج المحلي الإجمالي سلبيا منذ عام 2001، حيث وصل إلى نسبة - 7.6 في المائة في عام 2003. |
También hay que analizar los factores que generan y sostienen los índices de crecimiento del producto interno bruto, a fin de reflejar mejor la sostenibilidad del ingreso nacional bruto. | UN | ويجب على المرء أيضا أن ينظر إلى ما يحرك ويديم معدلات النمو في الناتج المحلي الإجمالي، وإلى ما هو، بالتالي، انعكاس أفضل لاستدامة الدخل القومي الإجمالي. |
Estos incrementos, sumados al aumento de las remesas del exterior, permitieron que el ingreso nacional bruto disponible a nivel regional aumentara en 2007 a una tasa del 6,5%, cifra que, al igual que en 2005 y 2006, fue superior al crecimiento del producto interno bruto (PIB). | UN | وهذه الزيادات، بالإضافة إلى ازدياد التحويلات من الخارج، أدت إلى كبر حجم الدخل القومي الإجمالي المتاح في المنطقة في عام 2007 بمعدل 6.5 في المائة، بحيث تجاوز معدل النمو في الناتج المحلي الإجمالي، كما حدث في عامي 2006 و 2005. |
Antes de la crisis, el crecimiento del producto interno bruto (PIB) anual de Tayikistán era de hasta un 9% y la tasa de inflación se había reducido a un solo dígito. | UN | قبل الأزمة، كان النمو في الناتج المحلي الإجمالي السنوي لطاجيكستان يصل إلى نسبة 9 في المائة وكان معدل التضخم قد تراجع إلى ما دون 10 في المائة. |
El programa prestaría atención a la generación de ingresos de arriba abajo, respuesta apropiada a las nuevas evidencias de que el crecimiento del producto bruto interno (PBI), aunque necesario, no sería suficiente para fomentar la prosperidad de una manera sostenible e inclusiva. | UN | وسيولي جدول الأعمال الاهتمام لتوليد الدخل من القاعدة إلى القمة، وهو ما شكل استجابة ملائمة للشواهد المستمرة على أن النمو في الناتج المحلي الإجمالي، وإن كان ضروريا، لن يكون كافيا لتعزيز الازدهار بطريقة مستدامة وشاملة. |
Según los indicadores preliminares del comportamiento de la economía durante el primer semestre de 1997, el crecimiento del producto nacional bruto llegará al 7% para finales de año, una cifra superior a lo previsto. | UN | وإن الدلائـــل اﻷولية ﻷداء الاقتصاد خلال النصف اﻷول من عام ٧٩٩١ تشير إلى أن نسبة النمو في الناتج المحلي اﻹجمالي ستبلغ قرابة ٧ في المائة بحلول هذا العام، وهو رقم أعلى من ذلك الرقم الذي كان متوقعا أصلا. |
En 1996 el crecimiento del producto mundial se aceleró a pesar de que el comercio internacional no registró el excepcional crecimiento de 1994 y 1995: en 1996 el volumen de las exportaciones mundiales se expandió sólo en 4,6%, en comparación con tasas de expansión del 10% en 1994 y 1995. | UN | ففي عام ١٩٩٦، تسارع النمو في الناتج العالمي رغم حدوث تباطؤ في التجارة العالمية بالمقارنة مع نموها غير الاعتيادي في عامي ١٩٩٤ و ١٩٩٥: لم يتجاوز نمو حجم الصادرات العالمية إلا بنسبة ٤,٦ في المائة في ١٩٩٦، بعد معدل نمو بنسبة ١٠ في المائة فــي كل من عامي ١٩٩٤ و ١٩٩٥. |
La economía de Haití registró resultados alentadores durante 1998, con un crecimiento del producto nacional bruto en términos reales del 3,1%. | UN | ٢٩ - كان أداء الاقتصاد الهايتي مشجعا طوال عام ١٩٩٨، حيث بلغ معدل النمو في الناتج القومي اﻹجمالي ٣,١ في المائة باﻷسعار الحقيقية. |
7) Tasa de crecimiento del producto en " Asia meridional (con exclusión de la India) " | UN | (7) معدل النمو في الناتج في `جنوب آسيا (باستثناء الهند) ' |
PRECIOS DE LOS PRODUCTOS BÁSICOS 25. El aumento del ritmo de crecimiento de la producción mundial, y por ende del ingreso real, ocurrido en 1994 y previsto para 1995 está dando lugar a un mayor aumento de la demanda de productos de importación. | UN | ٢٥ - إن ازدياد قوة النمو في الناتج العالمي ـ ومن ثم في الدخل الحقيقي ـ الذي تحقق في عام ١٩٩٤ والمتنبأ به لعام ١٩٩٥، يوجد حاليا ارتفاعا في نمو الطلب على الواردات. |
En los decenios inmediatamente posteriores a la segunda guerra mundial, los profesionales de la economía que se ocupaban del desarrollo se interesaban principalmente por el crecimiento de la producción (producto nacional bruto (PNB)) como indicador de progreso, y especialmente por la evolución de la industrialización y el comercio como determinantes del crecimiento. | UN | وفي العقود التي تلت الحرب العالمية الثانية مباشرة، كان علماء الاقتصاد المتخصصون في التنمية يركزون أساسا على النمو في الناتج القومي الإجمالي بوصفه مؤشر التقدم، ولا سيما على مسألتي التصنيع والتجارة بوصفهما أمرين يتوقف عليهما النمو. |
Habida cuenta de los estrechos lazos entre el comercio y las finanzas y el carácter mundial de las causas y consecuencias de la crisis actual, se requerían enfoques coherentes por parte de la comunidad internacional a fin de reactivar el crecimiento de la producción mundial a corto plazo y alcanzar los Objetivos del Milenio, y en particular la reducción de la pobreza a la mitad, a plazo más largo. | UN | وتتطلب الصلات الوثيقة بين التجارة والمالية وبين الطابع العالمي لأسباب وآثار الأزمة الحالية اتباع نُهج متماسكة من قبل المجتمع الدولي ترمي إلى تنشيط النمو في الناتج العالمي في الأجل القصير وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، بما فيها تخفيف حدة الفقر إلى نصف ما هي عليه الآن في الأجل البعيد. |
En muchos países en desarrollo el producto interno bruto per cápita ha crecido poco y los niveles medios de ese indicador se mantienen, en términos reales, al nivel del decenio anterior. | UN | ففي بلدان نامية عديدة كان النمو في الناتج المحلي اﻹجمالي للفرد صغيرا، مع بقاء متوسط المستويات، بالقيم الحقيقية، دون تغير عما كانت عليه في عام ١٩٨٠. |
En los últimos 50 años, el crecimiento del comercio ha sido normalmente superior al aumento de la producción. | UN | إن نمو التجارة خلال السنوات الخمسين الماضية قد تخطّى عادة معدل النمو في الناتج. |