ويكيبيديا

    "النهائية عن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • última de
        
    • última instancia del
        
    • final de
        
    • finales sobre
        
    • finales de
        
    • definitivo sobre
        
    • última instancia de
        
    • última en cuanto a la
        
    • definitivos sobre
        
    • final por
        
    • última del
        
    • final sobre
        
    • última por la
        
    • final respecto de
        
    • definitiva por la
        
    Recae sobre el pueblo sudafricano la responsabilidad última de alcanzar el éxito en esta etapa final del proceso de democratización. UN إن المسؤولية النهائية عن تحقيق النجاح خلال هذه المرحلة اﻷخيرة من عملية نشر الديمقراطية تقع على عاتق شعب جنوب افريقيا.
    La responsabilidad última de la preparación del informe recaerá, como ha ocurrido anteriormente, en el Secretario General. UN والمسؤولية النهائية عن إعداد التقرير ستقع، كما حدث في الماضي، على عاتق اﻷمين العام.
    En los casos en que interviene más de una organización en un proyecto, sólo un grupo debería ser el responsable en última instancia del éxito de su aplicación. UN وفي الحالات التي تشارك فيها أكثر من منظمة واحدة في مشروع مُعيَّن، ينبغي أن تؤول المسؤولية النهائية عن نجاح التنفيذ إلى مجموعة واحدة فقط.
    Sin embargo, ha de tenerse presente que la responsabilidad final de la aplicación satisfactoria del Programa de Hábitat corresponde a los gobiernos. UN بيد أنه لا بد من مراعاة أن المسؤولية النهائية عن التنفيذ الناجح لجدول أعمال الموئل تقع على عاتق الحكومات.
    Como en 2002 se presentarán los informes finales sobre varias de las misiones terminadas, esos recursos podrían agotarse rápidamente. UN وقال إن التقارير النهائية عن عدد من البعثات المغلقة ستقدم في عام 2002، لأن هذه الموارد يمكن أن تنضب بسرعة.
    El cierre de los proyectos estaba demorado porque ocho de esos organismos no habían presentado los certificados finales de fiscalización de los subproyectos; UN ولم يقدم ثمانية من هؤلاء الشركاء المنفذين التقارير النهائية عن رصد المشاريع الفرعية، مما أخّر إقفال المشاريع؛
    Destacando que la responsabilidad jurídica y política última de impedir los desalojos forzosos corresponde a los gobiernos, UN وإذ تشدد على أن المسؤولية القانونية والسياسية النهائية عن منع عمليات اﻹخلاء القسري تقع على عاتق الحكومات،
    Reconociendo que el pueblo de Haití tiene la responsabilidad última de la reconciliación nacional, el mantenimiento de un entorno seguro y estable y la reconstrucción de su país, UN وإذ يسلم بأن شعب هايتي يتحمل المسؤولية النهائية عن تحقيق المصالحة الوطنية والحفاظ على بيئة آمنة ومستقرة وتعمير بلده،
    Reconociendo que el pueblo de Haití tiene la responsabilidad última de la reconciliación nacional, el mantenimiento de un entorno seguro y estable y la reconstrucción de su país, UN وإذ يسلم بأن شعب هايتي يتحمل المسؤولية النهائية عن تحقيق المصالحة الوطنية والحفاظ على بيئة آمنة ومستقرة وتعمير بلده،
    La Comisión destaca una vez más que el Secretario General es responsable en última instancia del logro de los resultados previstos y de la presentación de informes sobre éstos de manera oportuna y transparente. UN وتشدد اللجنة مجددا على أن الأمين العام يتحمل المسؤولية النهائية عن تحقيق النتائج المنتظرة والإبلاغ بشأنها بأسلوب يتسم بالشفافية وحسن التوقيت.
    El Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados es el responsable en última instancia del contenido y la integridad de los estados financieros incluidos en las cuentas de los fondos de contribuciones voluntarias administrados por la Oficina del Alto Comisionado. UN يتحمّل مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين المسؤولية النهائية عن محتويات وصحة البيانات المالية الواردة في حسابات صناديق التبرعات التي يديرها المفوض السامي.
    El Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados es el responsable en última instancia del contenido y la integridad de los estados financieros incluidos en las cuentas de los fondos de contribuciones voluntarias administrados por el Alto Comisionado. UN يتحمّل مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين المسؤولية النهائية عن محتويات وصحة البيانات المالية الواردة في حسابات صناديق التبرعات التي يديرها المفوض السامي.
    El Director General Adjunto será responsable de la aprobación final de los acuerdos de donación que no excedan de 500.000 dólares por año. UN ويكون نائب المدير التنفيذي مسؤولاً عن الموافقة النهائية عن إتفاقات التبرع التـي لا تتجـاوز مبلغ 000 500 دولار في العام.
    La responsabilidad final de la gestión eficaz de los riesgos recae en el Director del programa de microfinanciación y microempresas. UN والمسؤولية النهائية عن الإدارة الفعالة للمخاطر تقع على عاتق مدير برنامج التمويل البالغ الصغر والمشاريع البالغة الصغر.
    La suma se ajusta el año siguiente, tras la recepción de los informes finales sobre los ingresos y los gastos. UN ويعدل المجموع التراكمي في نهاية الأمر في العام التالي عند استلام التقارير النهائية عن الإيرادات والنفقات.
    Como todavía no se han publicado los informes finales sobre el último estudio, los únicos datos disponibles son los obtenidos en ERR. UN وتشكل المعلومات المستمدة من التقييم والاستجابة السريعين البيانات الوحيدة المتاحة نظراً إلى أن التقارير النهائية عن الدراسة الأخيرة لم تُعد حتى الآن.
    Los informes finales de los dos períodos de sesiones figuran en los anexos del informe. UN وترد التقارير النهائية عن الدورتين في مرفقي التقرير.
    Teniendo presente el documento de trabajo definitivo sobre los métodos de trabajo de la Subcomisión (E/CN.4/Sub.2/1999/2), UN وإذ تضع في اعتبارها ورقة العمل النهائية عن طرائق عمل اللجنة الفرعية (E/CN.4/Sub.2/1999/2)،
    Cada oficina es responsable en última instancia de la calidad y seguridad de los locales de las Naciones Unidas. UN ويتولى كل مكتب المسؤولية النهائية عن جودة وسلامة مباني الأمم المتحدة.
    La responsabilidad última en cuanto a la observancia de este principio corresponde al Estado en lo tocante a todas las instituciones donde se retenga legalmente a las personas contra su voluntad, es decir, no sólo en prisiones, sino también, por ejemplo, en hospitales, campos de detención o correccionales. UN وتقع المسؤولية النهائية عن احترام هذا المبدأ على عاتق الدولة فيما يتعلق بجميع المؤسسات التي يحتجز فيها أشخاص، رغم ارادتهم، بصورة قانونية ليس فقط في السجون وانما أيضا، وعلى سبيل المثال، في المستشفيات، أو معسكرات الاعتقال أو المؤسسات الاصلاحية.
    68. El FNUAP ha publicado los informes definitivos sobre los estudios relativos a la India, Nepal, el Pakistán, Turquía y Zimbabwe. UN ٦٨ - وقام صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بنشر التقارير النهائية عن باكستان وتركيا وزمبابوي ونيبال والهند.
    En el informe del Secretario General sobre este tema del programa se señala una vez más que el Departamento de Asuntos Humanitarios considera que la responsabilidad final por los problemas que provocan las minas terrestres incumbe a los Estados afectados. UN وتقرير اﻷمين العام عن هذا البند من بنود جدول اﻷعمال يؤكد مرة أخرى إلى أن إدارة الشؤون اﻹنسانية تؤكد أن المسؤولية النهائية عن مشاكل اﻷلغام اﻷرضية تتحملها الدول المتضررة بها.
    La asamblea de miembros tendrá la responsabilidad última del programa político, las políticas y los asuntos financieros del partido político. UN وتضطلع الجمعية العمومية للأعضاء بالمسؤولية النهائية عن البرنامج السياسي للحزب وعن سياسة الحزب وشؤونه المالية.
    Actualización del documento de trabajo final sobre las poblaciones indígenas y su relación con la tierra: proyecto de decisión UN استيفاء ورقة العمل النهائية عن الشعوب الأصلية وعلاقتها بالأرض: مشروع مقرر
    Reconociendo que incumbe al pueblo de Somalia la responsabilidad última por la reconciliación nacional y la reconstrucción del país, UN وإذ يدرك أن شعب الصومال يتحمل المسؤولية النهائية عن المصالحة الوطنية وتعمير بلده،
    El Comité Local de Contratos no aprueba ni adjudica contratos; la responsabilidad final respecto de los contratos corresponde al Comité de Contratos de la sede y/o al Director de la oficina exterior, dependiendo del valor del contrato. UN واللجنة الميدانية للعقود ذاتها لا تعتمد أو تمنح عقودا؛ والمسؤولية النهائية عن العقود مخولة للجنة العقود في المقر و/أو لمدير المكتب الميداني، رهنا بقيمة العقد.
    Subraya que la responsabilidad definitiva por la solución de las controversias y los conflictos recae en las partes en ellos y que las operaciones de mantenimiento de la paz que tienen por objeto contribuir a la aplicación de un acuerdo de paz sólo tendrán éxito en la medida en que haya una consagración auténtica y duradera a la paz de todas las partes interesadas; UN يشدد على أن المسؤولية النهائية عن حل النزاعات والصراعات تكمن لدى الأطراف نفسها، وأن نجاح عمليات حفظ السلام الرامية إلى المساعدة في تنفيذ اتفاق للسلام يعتمد على مدى توافر التزام حقيقي ودائم بالسلام من قبل جميع الأطراف المعنية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد