Esos dos enfoques podrían formar la base para reunir datos no alimentarios con cierto grado de consistencia dentro de cada enfoque. | UN | ويمكن اعتماد هذين النهجين كأساس لتجميع البيانات غير الغذائية بدرجة معينة من التناسق ضمن كل نهج على حدة. |
Estos dos enfoques metodológicos han tendido a desviar la atención del objetivo principal de la evaluación que se encomendó a los inspectores. | UN | إن هذين النهجين المنهجيين المختلفين قد يحولان الانتباه عن الهدف الرئيسي للتقييم الذي يضطلع به المفتشون. |
Uno de los enfoques es tratar esa cuestión en el contexto del desarme nuclear. | UN | وأحد النهجين هو التعامل مع هذه المسألة في سياق نزع السلاح النووي. |
La diferencia crucial entre las dos es que un enfoque trata simplemente de ahorrar dinero sin preocuparse de la repercusión sobre la Organización. | UN | والاختلاف الهام بين اﻹثنين أن أحد النهجين يسعى فقط إلى التوفير في اﻷموال بصرف النظر عن أثر ذلك على المنظمة. |
En vista de lo anterior, el Grupo de Trabajo Oficioso había examinado ambos enfoques. | UN | وفي ضوء ما ورد أعلاه درس الفريق العامل غير الرسمي النهجين كليهما. |
No obstante, la identificación del riesgo no se limita a estos métodos. | UN | ومع ذلك، فإن تحديد المخاطر لا يقتصر على هذين النهجين. |
Para lograr el máximo impacto sobre el desarrollo, es preciso combinar estos dos planteamientos. | UN | ولتحقيق أكبر أثر إنمائي ممكن ينبغي الجمع بين هذين النهجين. |
Los países de la CARICOM están persuadidos de que estos dos enfoques deben reconciliarse y de que debe encontrarse una vía media que satisfaga a todos los intereses subyacentes. | UN | وبلدان الجماعة الكاريبية على اقتناع بأنه لا بد من التوفيق بين هذين النهجين وإيجاد نهج وسط يستجيب لكل شواغلنا اﻷساسية. |
Sin embargo, entre los dos enfoques puede haber interrelación y complementariedad. | UN | غير أن النهجين يمكن أن يكونا مترابطين ومتكاملين. |
En muchos países insulares en desarrollo, los dos enfoques contrapuestos pueden reconciliarse porque se refuerzan mutuamente. | UN | وفي كثير من البلدان النامية الجزرية، يمكن التوفيق بين النهجين المتضادين، ﻷنه يمكن أن يعزز الواحد منهما اﻵخر. |
También se observó que tanto los enfoques bilaterales como los multilaterales eran complementarios para la solución pacífica de la cuestión. | UN | وصدر تعليق أيضا بأن النهجين الثنائي والمتعدد الأطراف يكملان بعضهما بعضا من أجل إيجاد حل سلمي للمسألة. |
Ello permitirá comparar los enfoques vigente y nuevo durante el período de transición. | UN | وسيتيح ذلك إجراء مقارنة بين النهجين الحالي والجديد أثناء الفترة الانتقالية. |
los enfoques regional y mundial del desarme se complementan y completan recíprocamente, y deben aplicarse simultáneamente a fin de contribuir a la paz y la seguridad internacionales. | UN | إن النهجين اﻹقليمي والعالمي لنزع السلاح نهجان متكاملان، وينبغي تطبيقهما معا بغية تعزيز السلم واﻷمن الدوليين. |
Por consiguiente, los enfoques descritos en las variantes 1 y 2 son preferibles al enfoque más genérico de la variante 3. | UN | ولذلك يفضل وفده النهجين المتبعين في الخيارين ١ و ٢ عن النهج اﻷعم المعتمد في الخيار ٣ . |
Se analizaron detalladamente las consecuencias de las diferencias de estructura entre ambos enfoques. | UN | ونوقشت بالتفصيل النتائج المترتبة على اختلاف البنية في كلا هذين النهجين. |
Es evidente que en el caso de Bosnia y Herzegovina se produjo cierta mezcla entre ambos enfoques. | UN | ومن الواضح أنه في حالة البوسنة والهرسك كان هناك مزيج ما بين النهجين. |
No obstante, la identificación del riesgo no se limita a estos métodos. | UN | ومع ذلك، فإن تحديد المخاطر لا يقتصر على هذين النهجين. |
Era preciso examinar la cuestión de la combinación de estos dos métodos para reducir los costos. | UN | ولابد من بحث مسألة الجمع بين هذين النهجين للحد من التكلفة. |
Por consiguiente, la Comisión tuvo dificultades para conciliar esos dos planteamientos. | UN | ولهذا فقد وجدت اللجنة صعوبات في إيجاد حل توفيقي بين هذين النهجين. |
El sistema de doble cálculo entrará en funcionamiento en la fecha en que comience el pago de la prestación periódica. | UN | ويبدأ العمل بنظام التسوية ذي النهجين اعتبارا من تاريخ بدء صرف الاستحقاق الدوري. |
El Grupo de Trabajo procedió así a examinar cuál de los dos criterios era preferible para definir el ámbito geográfico de aplicación del proyecto de convención. | UN | ولذلك شرع الفريق العامل في النظر في مسألة أي من النهجين ينبغي أن يستخدم لتعريف النطاق الجغرافي لانطباق مشروع الاتفاقية. |
Costo del sistema de doble ajuste de las pensiones (como porcentaje de la remuneración pensionable) | UN | تكلفة نظام تسوية المعاشات ذي النهجين (النسبة المئوية من الأجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي) |
Para ello sería necesario crear un nuevo modelo que combinara ambos planteamientos. | UN | ويتطلب تحقيق ذلك إيجاد نموذج جديد يجمع بين النهجين. |
Igualmente, equipos de estudio de China, India, Polonia, Tailandia y Zimbabwe utilizaron una combinación de los dos procedimientos. | UN | كما أن أفرقة البحث استخدمت توليفة من النهجين في بولندا وتايلند وزمبابوي والصين والهند. |
Algunas delegaciones sugirieron que podían combinarse ambos criterios respecto de los crímenes abarcados en convenciones que contaban con aceptación amplia. | UN | وأشار بعض الوفود الى إمكانية الجمع بين النهجين في حالة الجرائم المشمولة باتفاقيات مقبولة على نطاق واسع. |
Podría aceptar los planteamientos de la competencia propuestos por Alemania o por el Reino Unido y dice que las propuestas de la República de Corea establecen un equilibrio adecuado entre esos dos planteamientos. | UN | وقال انه يمكن أن يقبل اما النهج اﻷلماني أو نهج المملكة المتحدة بخصوص مسألة الاختصاص . وقال ان اقتراحات جمهورية كوريا تضع توازنا جيدا بين هذين النهجين . |