Una vez que se hayan reunido y analizado los resultados del enfoque participativo, pueden utilizarse instrumentos o indicadores de evaluación general para procesar más sistemáticamente la información. | UN | 54 - وبعد تجميع نتائج النهج القائم على المشاركة وتحليلها، ينبغي استخدام أدوات أو مؤشرات التقييم العامة في تجهيز المعلومات بصورة أكثر انتظاما. |
El febrero de 1996 un estudio específico sobre la definición del enfoque participativo propició un fructífero diálogo con los municipios y las comunidades locales. | UN | وفي شباط/فبراير 1996، أدت دراسة محددة بشأن تعريف النهج القائم على المشاركة إلى إقامة حوار مفيد مع المجالس البلدية والمجتمعات المحلية. |
Es esencial un enfoque participativo si se quiere crear visiones y alianzas estratégicas conjuntas a largo plazo. | UN | إن النهج القائم على المشاركة هو نهج أساسي إذا أريد إيجاد تصورات وتحالفات استراتيجية مشتركة على المدى الطويل. |
Las demoras en la adopción de decisiones fundamentales y la falta de un enfoque participativo obstaculizaron su labor. | UN | إذ يعوق عملها التأخر في اتخاذ قرارات هامة وانعدام النهج القائم على المشاركة. |
El éxito de esta formulación de políticas de carácter más incluyente puede evaluarse con otro instrumento importante, que es el enfoque participativo para la evaluación de las políticas. | UN | ويمكن قياس نجاح عملية وضع السياسات الشاملة هذه باستخدام أداة مهمة أخرى وهي: النهج القائم على المشاركة لتقييم السياسات. |
Ese criterio participatorio y la transparencia con que se celebraron todas las reuniones y negociaciones contribuyeron considerablemente al éxito del proceso de examen y del período extraordinario de sesiones. | UN | وهذا النهج القائم على المشاركة والشفافية، الذي جرى على أساسه عقد جميع الاجتماعات وإجراء المفاوضات، أسهم بدرجة كبيرة في نجاح عملية الاستعراض والدورة الاستثنائية. |
47. Un orador encomió el criterio de participación con que se enfocaba el proceso de programación en Uganda y pidió aclaraciones sobre la coordinación del comité del programa del país. | UN | ٤٧ - وأثنى أحد المتكلمين على النهج القائم على المشاركة لعملية البرنامج القطري ﻷوغندا، وطلب إيضاحا بخصوص لجنة تنسيق البرنامج القطري. |
Según el principio del enfoque participativo también es necesario que los representantes de las sedes de las organizaciones del sistema participen directamente en la preparación de la evaluación, y que las dependencias que se ocupan de realizar evaluaciones tenga una respuesta dinámica. VII. Experiencia adquirida | UN | 33 - وكذلك يتطلب مبدأ النهج القائم على المشاركة الإشراك المباشر لممثلي مقار مؤسسات المنظومة في الإعداد لأعمال التقييم، بما في ذلك الحصول على استجابة إيجابية من وحدات التقييم بها. |
c) Promoción del enfoque participativo a escala subregional; | UN | (ج) تعزيز النهج القائم على المشاركة على الصعيد دون الإقليمي؛ |
8. Las Partes de la región reconocieron la importancia del enfoque participativo en el proceso de formulación de los informes nacionales y en la preparación y ejecución de los programas de acción nacionales (PAN). | UN | 8- تعترف بلدان المنطقة الأطراف في الاتفاقية بأهمية النهج القائم على المشاركة فيما يتعلق بعملية صياغة التقرير الوطني وإعداد وتنفيذ برامج العمل الوطنية. |
28. Por último, conviene recordar que los países miembros se han comprometido a contribuir al proyecto subregional para la promoción de la utilización del enfoque participativo mediante un apoyo administrativo, la disponibilidad de personal directivo y la participación en los costos de las operaciones. | UN | 28- ويجدر التذكير في الختام بأن البلدان الأعضاء تعهدت بالمساهمة في المشروع دون الإقليمي من أجل تشجيع اللجوء إلى النهج القائم على المشاركة بتوفير الدعم الإداري والتزويد بالأخصائيين والمشاركة في تكاليف العمليات. |
* Promoción de la integración de los programas de acción nacional (PAN) en los programas de desarrollo, y mejoramiento de un enfoque participativo, en estrecha colaboración con el MM; | UN | :: زيادة إدماج برامج العمل الوطنية في برامج التنمية، وتعزيز النهج القائم على المشاركة بالتعاون الوثيق مع الآلية العالمية |
Para esos mismos donantes, la UNOPS gestionó actividades destinadas a cultivar y reforzar la capacidad de 15.800 hogares para subvenir a sus necesidades básicas, utilizando un enfoque participativo del desarrollo comunitario. | UN | وبالنيابة عن نفس الجهات المانحة، أدار المكتب الجهود الرامية إلى تطوير وتعزيز قدرة 800 15 من الأسر المعيشية على تلبية احتياجاتها الأساسية، وذلك باستخدام النهج القائم على المشاركة في التنمية المجتمعية. |
Por medio de un enfoque participativo para combatir la escisión, ha distribuido cintas de vídeo y CD en los que se vincula el ínfimo derecho de las niñas a jugar como niñas con su derecho a la vida misma e incluye mensajes de víctimas de esta práctica que la gente pueda entender. | UN | وإن المجتمع المدني من خلال استخدام النهج القائم على المشاركة لمكافحة الختان نشر أنشطة فيديو وأقراص مدمجة تربط بين حق البنات الصغيرات في اللعب كأطفال مع حقهن في الحياة نفسها، وتركت رسائل من ضحايا هذه الممارسة يستطيع الناس أن يفهومها. |
La Alianza para el Desarrollo Sostenible de la Agricultura y el Medio Rural se creó como un foro de ministros de agricultura, círculos académicos, agroindustrias, mujeres y jóvenes de las zonas rurales, para promover un enfoque participativo y lograr consenso en torno a las políticas, las estrategias y los programas entre los interesados clave del sector rural. | UN | وأُنشئ التحالف من أجل التنمية المستدامة في الزراعة والوسط الريفي كمنتدى لوزراء الزراعة، والأوساط الأكاديمية، والأعمال التجارية الزراعية، والنساء والشباب في الأرياف، لتعزيز النهج القائم على المشاركة وبناء توافق الآراء بشأن السياسات والاستراتيجيات والبرامج فيما بين أصحاب المصلحة في القطاع الريفي. |
Un método para conseguirlo es el enfoque participativo, que hace intervenir directamente a las personas de edad en la reunión de datos. | UN | ومن بين وسائل تحقيق ذلك، النهج القائم على المشاركة الذي يشرك كبار السن بصورة مباشرة في جميع البيانات. |
el enfoque participativo también es un componente importante del enfoque de seguridad humana, que mencioné anteriormente. | UN | كما أن هذا النهج القائم على المشاركة هو عنصر هام من عناصر نهج الأمن البشري الذي ذكرته سابقا. |
54. Nigeria encomió el enfoque participativo adoptado por Mauricio al preparar el informe. | UN | 54- وأثنت نيجيريا على النهج القائم على المشاركة الذي تبنته موريشيوس في إعداد التقرير. |
Ese criterio participatorio y la transparencia con que se celebraron todas las reuniones y negociaciones contribuyeron considerablemente al éxito del proceso de examen y del período extraordinario de sesiones. | UN | وهذا النهج القائم على المشاركة والشفافية، الذي على أساسه جرت جميع الاجتماعات والمفاوضات، أسهم بدرجة كبيرة في نجاح عملية الاستعراض والدورة الاستثنائية. |
Un orador encomió el criterio de participación con que se enfocaba el proceso de programación en Uganda y pidió aclaraciones sobre la coordinación del comité del programa del país. | UN | ١٦٢ - وأثنى أحد المتكلمين على النهج القائم على المشاركة لعملية البرنامج القطري ﻷوغندا، وطلب إيضاحا بخصوص لجنة تنسيق البرنامج القطري. |
Todas las partes interesadas han agradecido ese enfoque participatorio que ha contribuido a fortalecer los contactos y a mejorar las perspectivas de cooperación. | UN | وقد استحسنت جميع اﻷطراف المعنية هذا النهج القائم على المشاركة مما أسهم في تعزيز الصلات ودعم آفاق التعاون. |
Como se indicó a los Auditores, el proceso ha sido más lento que lo previsto a causa del método participativo adoptado para que todo el personal entendiera plenamente las nuevas directrices de programación | UN | وكمـــا ذكر لمراجعي الحسابات، فإن العمليـــة كانت أبطأ من المتوقع بسبب النهج القائم على المشاركة الذي جرى اﻷخذ بـــه لكفالة التفهم الكامل لجميع الموظفيـــن للمبـــادئ التوجيهيـــة الجديدة للبرمجة. |
31. Debía generalizarse la celebración del Día Mundial de Lucha contra la Desertificación para promover la Convención, logrando una mayor movilización de todos los interesados y fomentando el enfoque de participación a niveles local y nacional. | UN | 31- وينبغي استخدام اليوم العالمي لمكافحة التصحر على نطاق واسع للترويج للاتفاقية، بالعمل على تحقيق حشدٍ أشمل لجميع أصحاب المصالح فضلا عن اتباع النهج القائم على المشاركة على الصعيدين المحلي والوطني. |
Sobre la base del criterio de participación a micronivel y destinado a un grupo concreto del P2W-KSS, recientemente se ha iniciado un nuevo programa para las aldeas atrasadas, denominado Inpres Desa Tertinggal (IDT), para su plena ejecución en 1994. | UN | واستنادا إلى النهج القائم على المشاركة والهادف على المستوى الصغير المتبع في البرنامج المتكامل لتعزيز دور المرأة في تحقيق اﻷسرة المتمتعة بالصحة والرخاء، بدأ مؤخرا تنفيذ برنامج جديد للقرى المتخلفة، في عام ١٩٩٤. |