ويكيبيديا

    "النهج الكلي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • enfoque holístico
        
    • enfoque integral
        
    • enfoque integrado
        
    • el enfoque general
        
    • el criterio integrado
        
    • método integral
        
    • del enfoque global
        
    • el planteamiento holístico
        
    • holística
        
    La Unión Europea valora enormemente el enfoque holístico adoptado en el informe que se centra en la seguridad y el desarrollo humanos. UN ويقدر الاتحاد اﻷوروبي بالغ التقدير النهج الكلي المتبع في هذا التقرير، وتركيزه أساسا على اﻷمن البشري والتنمية البشرية.
    Un enfoque holístico requiere necesariamente la formulación de una estrategia integral. UN وهذا النهج الكلي سيتطلب بالتأكيد صياغة استراتيجية عالمية.
    Este enfoque holístico tiene por objeto desarrollar políticas horizontales para crear un entorno propicio para los negocios y un clima de inversiones positivo. UN ويرمي هذا النهج الكلي إلى وضع سياسات أفقية ترمي إلى تهيئة بيئة ملائمة للأعمال التجارية وإشاعة مناخ إيجابي للاستثمار.
    Un enfoque integral y amplio del desarrollo no puede pasar por alto el tema de la seguridad ecológica. UN إن النهج الكلي الشامل تجاه التنمية لا يمكن أن يتجاهل قضية اﻷمن البيئي.
    Nueva Zelandia apoya plenamente el enfoque integral del Secretario General. UN وتؤيد نيوزيلندا تأييدا تاما النهج الكلي للأمين العام.
    Esa asociación debería fortalecerse más mediante la adopción de decisiones concretas en el marco del enfoque integrado adoptado en Monterrey en los ámbitos financiero, monetario y comercial. UN وينبغي زيادة تعميق تلك الشراكة باتخاذ قرارات محددة في إطار النهج الكلي الذي تم إتباعه في مونتيري في مجالات التمويل والعملة والتجارة.
    El Grupo recomendó que se continuara y mejorara el enfoque general y equilibrado con respecto al diálogo de política forestal intergubernamental y al fomento del consenso, iniciado por la Comisión mediante el establecimiento del Grupo. UN ٣٤١ - وأوصى الفريق بمواصلة وتحسين النهج الكلي والمتوازن في معالجة الحوار الحكومي الدولي المتعلق بسياسة الغابات والتوصل إلى توافق في اﻵراء، على النحو الذي شرعت به اللجنة بإنشائها الفريق.
    enfoque holístico de la Convención sobre los Derechos del Niño respecto del trabajo infantil y las cuestiones UN النهج الكلي لاتفاقية حقوق الطفل إزاء عمل الأطفال والمسائل ذات الصلة
    Un enfoque holístico como éste proporciona conocimientos prácticos y personales y capacita al individuo para recobrar y reconocer su dignidad. UN وغالباً ما يعلّم هذا النهج الكلي مهارات عملية مباشرة، ويمكِّن الفرد أيضاً من استعادة كرامته أو كرامتها والاعتراف بها.
    Un enfoque holístico tiene en cuenta la indivisibilidad y la interdependencia de los derechos civiles, políticos, económicos, sociales y culturales. UN ويأخذ النهج الكلي في الاعتبار وحدة وترابط الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    El pleno empleo y el trabajo decente para todos son elementos esenciales de ese enfoque holístico. UN وتعد العمالة الكاملة وتوفير العمل اللائق للجميع عنصرين أساسين في هذا النهج الكلي ثبتت جدواهما.
    Este enfoque holístico es un logro importante y marcó un avance significativo en comparación con las dos conferencias anteriores celebradas en Bucarest y Ciudad de México. UN وهذا النهج الكلي يعد انجازا هاما، ويمثل خطوة بارزة الى اﻷمام بالقياس الى المؤتمرين السابقين اللذين انعقدا في بوخارست ومدينة مكسيكو.
    También reafirmó la opinión del Comité de que, habida cuenta del enfoque holístico de los derechos del niño consagrados en la Convención, era preciso que todos los interesados realizaran un esfuerzo especial y cooperaran estrechamente para velar por la armonización de los textos elaborados. UN كما أعادت التأكيد على اعتقاد اللجنة بأن النهج الكلي لحقوق الطفل الوارد في الاتفاقية سيقتضي بذل جهود حذرة وتعاون أوثق فيما بين جميع العناصر الفاعلة ذات الصلة بغية تأمين تواؤم النتائج.
    Este enfoque holístico se vería sumamente facilitado por el desarrollo de una política nacional sobre los océanos amplia y coordinada, como las que ya han adoptado varios Estados. UN ولعل ما يسهل اتباع هذا النهج الكلي إلى حد كبير هو رسم سياسة وطنية شاملة ومنسقة في مجال المحيطات، من قبيل تلك السياسات التي اعتمدها عدد من الدول.
    Esa labor concuerda plenamente con el enfoque integral que aplicamos cada vez más en nuestro trabajo. UN وهذا في الواقع يتماشى مع النهج الكلي الذي نطبقه في عملنا بصورة متزايدة.
    Sin embargo, un enfoque integral no es propio de los acuerdos tradicionales, en los que hay cuestiones específicas que suelen ser tratadas por acuerdos u organismos independientes entre sí. UN غير أن النهج الكلي ليس معتاداً في الترتيبات التقليدية حيث كثيراً ما تتناول القضايا المحددة سلطات واتفاقات منفصلة.
    Indonesia siempre ha considerado que sólo dicho enfoque integral nos ayudará a luchar contra el terrorismo de manera eficaz. UN لقد ظلت إندونيسيا دائما متمسكة بوجهة نظرها بأن هذا النهج الكلي الشامل هو وحده الذي يساعدنا في محاربة الإرهاب بفعالية.
    Trabajando juntos podemos crear un nuevo impulso para garantizar que este enfoque integral y sostenible a la seguridad vial llegue a ser una realidad en un mayor número de países. UN ويمكننا، من خلال العمل معا، إعطاء زخم جديد للمساعدة في كفالة أن يصبح هذا النهج الكلي والمستدام حيال السلامة على الطرق واقعا في بلدان أخرى كثيرة.
    Este enfoque integrado y las responsabilidades concretas asumidas por los PMA y sus asociados diferencian al Programa de Acción de Bruselas de otras iniciativas y programas convenidos internacionalmente. UN ومن خلال النهج الكلي والمسؤوليات المحددة التي يتحمَّلها أقل البلدان نمواً والشركاء في التنمية، يحتل برنامج عمل بروكسل موقعاً يميزه عن المبادرات والبرامج الأخرى المتفق عليها دولياً.
    En la esfera de la educación de calidad, y de conformidad con el enfoque general del Gobierno en materia de educación, se ha desarrollado un plan para lograr la educación preescolar universal antes de que termine el decenio. UN وفي مجال توفير التعليم الجيد النوعية ومتمشيا مع النهج الكلي الذي تتبعه الحكومة إزاء التعليم، وضعت خطة لتعميم التعليم قبل المدرسي قبل نهاية هذا العقد.
    Recomienda además que el Comité Guineano tenga en cuenta el criterio integrado que se utiliza en la Convención para garantizar la plena realización de todos los derechos consagrados en la Convención. UN وتوصي كذلك بأن تراعي اللجنة الغينية النهج الكلي للاتفاقية وذلك لضمان إعمال جميع الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية إعمالا تاما.
    Sensibilización de la opinión pública 14. Como parte de su método integral, el Gobierno de la India también ha intentado sensibilizar a la opinión pública acerca de los diversos derechos humanos y libertades de que gozan sus ciudadanos en virtud de la Constitución y de diversos instrumentos internacionales, entre ellos el Pacto, al que se ha adherido. UN ٤١- سعت الحكومة الهندية، كجانب من النهج الكلي الذي تتوخاه، إلى إثارة الوعي بمختلف حقوق اﻹنسان والحريات المتاحة لمواطنيها بموجب الدستور ومختلف الصكوك الدولية بما فيها العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية التي انضمت طرفاً إليها.
    El Administrador se refirió a algunas limitaciones a que tuvo que hacer frente la organización para lograr un nuevo objetivo: la diversidad de los programas nacionales y la posible pérdida del enfoque global, intersectorial e integrador del PNUD. UN وأشار الى بعض القيود التي يواجهها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في سعيه الى زيادة تحديد مجالات تركيزه، وهي: تنوع بلدان البرنامج المشمولة بالخدمة، وإمكانية فقدان النهج الكلي والمشتـرك بيـن القطاعـات والتكاملي لبرنامـج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    el planteamiento holístico del informe mostraba la sinergia entre problemas tales como el medio ambiente, la salud, la higiene y el género. UN وكشف النهج الكلي للتقرير عنصر الاتساق بين مسائل من قبيل البيئة والصحة والنظافة ونوع الجنس.
    En algunos sectores de la sociedad actual se está observando una reorientación de la profesión médica hacia una aproximación holística a la enfermedad y la sanación. UN وحاليا، يشهد المجتمع في بعض الأماكن إعادة توجيه مهنة الطب من جديد نحو النهج الكلي في التعامل مع الأمراض والعلاج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد