Además se consideró necesario hacer una evaluación de los proyectos y enfoques innovadores y establecer un sistema de recopilación de esos enfoques innovadores para poder duplicarlos. | UN | ووجد أنه يلزم أيضاً إجراء تقييم للمشاريع والنهج المبتكرة وإنشاء نظام لجمع هذه النهج المبتكرة لتكون مثالا قابلا للتطبيق في أماكن أخرى. |
Se están ensayando varios enfoques innovadores basados en los adelantos de la tecnología de la comunicación. | UN | واستنادا إلى أوجه التقدم في مجال تكنولوجيا الاتصالات، يجري تجريب عدد من النهج المبتكرة. |
Mediante enfoques innovadores se trata de mejorar el desempeño de las instituciones de la administración de justicia. | UN | وتسعى النهج المبتكرة إلى تحسين أداء مؤسسات العدالة. |
El diálogo con los directores ejecutivos de los fondos y programas fue muy interesante, pero será preciso introducir criterios innovadores para que el intercambio de opiniones en los períodos de sesiones del Consejo sea más dinámico y productivo. | UN | وفي حين كان الحوار مع الرؤساء التنفيذيين للصناديق والبرامج طريفا جدا فإن من الضروري تقديم بعض النهج المبتكرة ليكون تبادل اﻵراء في دورات المجلس أكثر دينامية وفائدة. |
También se ha hecho mención de métodos innovadores de ejecución. | UN | ووردت إشارة أيضا إلى النهج المبتكرة للتنفيذ. |
Este fondo se creó para apoyar la prestación de enfoques innovadores en la atención primaria en zonas rurales de Nueva Zelandia. | UN | وأنشئ هذا الصندوق لدعم أحكام النهج المبتكرة إزاء الرعاية الأولية في ريف نيوزيلندا. |
Con enfoques innovadores podría reforzarse la aplicación nacional. | UN | النهج المبتكرة قد تساهم في تعزيز التنفيذ الوطني. |
El Consejo subraya que estas modalidades de cooperación y otros enfoques innovadores proporcionan un marco para la colaboración entre ambas organizaciones en el futuro; | UN | ويشدد المجلس على أن تلك الطرائق التعاونية وغيرها من النهج المبتكرة توفر إطاراً للتعاون المستقبلي فيما بين المنظمتين؛ |
Como ejemplos de enfoques innovadores adoptados en China y la India cabe citar los siguientes: | UN | ويرد أدناه أمثلة على النهج المبتكرة التي اعتمدت في الصين والهند: |
● Los Jefes de Estado y de Gobierno reconocen que la carga de la deuda sigue constituyendo un obstáculo para la transformación económica de África y reafirman su determinación colectiva de aplicar plenamente enfoques innovadores respecto de la gestión y la reducción de la carga de la deuda; | UN | ● وسلم رؤساء الدول والحكومات أن عبء الدين يشكل عقبة مستمرة أمام التحول الاقتصادي في أفريقيا، وأكدوا من جديد تصميمهم الجماعي على تنفيذ النهج المبتكرة في اﻹدارة تنفيذا كاملا وتخفيف عبء الدين؛ |
Se determinarán, adecuarán a las condiciones nacionales y difundirán los enfoques innovadores y las prácticas óptimas y experiencias adquiridas con respecto al diseño, la planificación y la ejecución de programas de desarrollo alternativo. | UN | وسوف تستبان النهج المبتكرة وأفضل الممارسات والدروس المستفادة في تصميم وتخطيط وتنفيذ البرامج الخاصة بالتنمية البديلة، المصممة خصيصا وفقا للظروف المحلية، وسوف يتم نشرها. |
Todas las organizaciones deberían presentar informes con arreglo a determinados indicadores de los resultados normativos y operacionales e informar también sobre los enfoques innovadores relativos a la CTPD y la CEPD, incluidas las buenas prácticas que puedan reproducirse. | UN | وينبغي لجميع المؤسسات أن تقدم تقارير بشأن مؤشرات النتائج المعيارية والتنفيذية فضلا عن النهج المبتكرة للتعاون التقني والتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية، وإدراج ممارسات ناجحة يمكن تكرارها. |
Resultados centrados en el aprovechamiento de la experiencia adquirida sobre la base de enfoques innovadores y gracias a la expansión de actividades experimentales aplicándolas en la formulación de políticas o en la reforma de marcos jurídicos y normativos. | UN | نتائج تركز على الانتفاع من الدروس المستفادة من النهج المبتكرة وعلى تطوير الأنشطة الرائدة الفعالة في مجال صنع السياسات أو إصلاح الأطر القانونية أو التنظيمية. |
3. enfoques innovadores de la CTPD y la CEPD | UN | 3 - النهج المبتكرة للتعــــاون التقني فيما بين البلدان النامية والتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية |
Todas las organizaciones deberían presentar informes con arreglo a determinados indicadores de los resultados normativos y operacionales e informar también sobre los enfoques innovadores relativos a la CTPD y la CEPD, incluidas las buenas prácticas que puedan reproducirse. | UN | وينبغي لجميع المؤسسات أن تقدم تقارير بشأن مؤشرات النتائج المعيارية والتنفيذية فضلا عن النهج المبتكرة إلى التعاون التقني والتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية، وإدراج ممارسات ناجحة يمكن تكرارها. |
Todas las organizaciones deberían presentar informes con arreglo a determinados indicadores de los resultados normativos y operacionales e informar también sobre los enfoques innovadores relativos a la CTPD y la CEPD, incluidas las buenas prácticas que puedan reproducirse. | UN | وينبغي لجميع المؤسسات أن تقدم تقارير بشأن مؤشرات النتائج المعيارية والتنفيذية فضلا عن النهج المبتكرة للتعاون التقني والتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية، وإدراج ممارسات ناجحة يمكن تكرارها. |
Gracias a estos criterios innovadores para hacer frente al problema de la deuda, las organizaciones no gubernamentales han podido comprar modestas cantidades de deuda comercial con descuento, cambiar a moneda local los pagos del servicio de la deuda y utilizar la moneda local para financiar actividades de conservación del medio ambiente o actividades de desarrollo. | UN | إن هذه النهج المبتكرة في معالجة مشكلة الدين قد مكنت المنظمات غير الحكومية من شراء أحجام متواضعة من الدين التجاري بخصم، وتحويل مدفوعات خدمة الدين إلى العملة المحلية، واستخدام العملة المحلية في تمويل جهود حفظ البيئة أو الجهود الانمائية. |
7. Insta a los gobiernos a que refuercen los programas nacionales de lucha contra la trata de mujeres y niñas mediante una cooperación constante en los planos bilateral, regional e internacional, teniendo en cuenta criterios innovadores y las mejores prácticas; | UN | ٧ - تحث الحكومات على تعزيز برامجها الوطنية لمكافحة اﻹتجار بالنساء والفتيات من خلال التعاون الثنائي واﻹقليمي والدولي المطرد، آخذة في الاعتبار النهج المبتكرة وأفضل الممارسات؛ |
También se ha hecho mención de métodos innovadores de ejecución. | UN | ووردت إشارة أيضا إلى النهج المبتكرة للتنفيذ. |
Como se había convenido en la ronda anterior, las partes realizaron debates preliminares sobre modalidades innovadoras y sobre los temas que se habían de debatir independientemente del estatuto definitivo del Sáhara Occidental. | UN | وعلى نحو ما تم الاتفاق عليه في الجولة السابقة، انخرط الطرفان في مناقشات أولية بشأن النهج المبتكرة والمواضيع المستقلة للمناقشة بغض النظر عن الوضع النهائي للصحراء الغربية. |
Recomendamos que se adopten las siguientes estrategias innovadoras, que recogen los elementos fundamentales para el empoderamiento económico de la mujer: | UN | ونوصي باتباع النهج المبتكرة التالية التي تحدد العناصر الرئيسية اللازمة لتمكين المرأة اقتصاديا: |
Habrá que estudiar estos y otros planteamientos innovadores para resolver las dificultades que afronta la AMISOM y formular opciones detalladas. | UN | وينبغي النظر في هذه النهج المبتكرة وغيرها للتصدي للتحديات التي تواجهها بعثة الاتحاد الأفريقي، إضافة إلى بلورة خيارات مفصلة. |
Un instructor de las Naciones Unidas explicó la importancia de utilizar metodologías innovadoras y presentó un ejemplo de ellas. | UN | وقد شرح أحد المدربين باﻷمم المتحدة أهمية النهج المبتكرة في المنهجية، وقدم نوعا واحدا من المنهجيات. |