Por las mismas razones, mi delegación quiere expresar su agradecimiento a todas las delegaciones que han apoyado este enfoque no discriminatorio de la ampliación de la Conferencia. | UN | وفي السياق نفسه، يود وفد بلدي أن يعرب عن تقديره لجميع الوفود التي أيدت هذا النهج غير التمييزي بصدد توسيع المؤتمر. |
Por otra parte se dijo que el enfoque no unitario carecería de sentido si no se diferenciaba, al menos en algunos aspectos, del enfoque unitario. | UN | وقيل من ناحية أخرى إن النهج غير الوحدوي لن يكون له معنى إذا لم يكن مختلفا عن النهج الوحدوي، على الأقل في بعض الجوانب. |
B. enfoque no unitario de las garantías reales para la financiación de adquisiciones | UN | النهج غير الوحدوي إزاء حقوق تمويل الاحتياز |
Por esa razón, en cada una de las subsecciones del presente capítulo las cuestiones pertinentes se examinan según se plantean en los ordenamientos jurídicos contemporáneos, ya sea que sigan el enfoque no unitario o el enfoque unitario. | UN | ولهذا السبب، فإن المسائل المطروحة في هذا المضمار تُتناول في كل باب من أبواب هذا الفصل كما تنشأ في النظم القانونية المعاصرة، سواء كانت تتبع النهج غير الوحدوي أو النهج الوحدوي. |
enfoque no unitario de los derechos en garantía de la financiación de adquisiciones | UN | النهج غير الوحدوي إزاء حقوق تمويل الاحتياز |
En consecuencia, los Estados que adopten el enfoque no unitario tendrán que afrontar una posible competencia entre los financiadores de la adquisición. | UN | ونتيجة لذلك، سوف تواجه الدول التي تعتمد النهج غير الوحدوي كذلك تنافسا محتملا بين موفري تمويل الاحتياز. |
Opción B: enfoque no unitario de la financiación de adquisiciones | UN | الخيار باء: النهج غير الوحدوي إزاء تمويل الاحتياز |
No obstante, convendrá precisar primero si es acertado utilizar el concepto de prelación en el enfoque no unitario. | UN | بيد أن من الضروري أولا تقرير ما إذا كان من الحكمة استخدام مفهوم الأولوية في النهج غير الوحدوي. |
De ser así, sería menester introducir el concepto de prelación en el enfoque no unitario. | UN | فاذا كان الأمر كذلك، كان من الضروري استحداث مفهوم الأولوية في النهج غير الوحدوي. |
Ese enfoque no es aplicable en la práctica y es incompatible con el objeto del proyecto de guía, que es fomentar el crédito garantizado. | UN | وهذا النهج غير قابل للتطبيق العملي وهو يتنافى مع هدف مشروع الدليل الذي يتمثل في تشجيع الائتمان المضمون. |
La recomendación 189 expone variantes similares con respecto al enfoque no unitario. | UN | وتعرض التوصية 189 بدائل مماثلة بشأن النهج غير الوحدوي. |
Este enfoque no contencioso es de elevados principios y legítimo. | UN | ويتسم هذا النهج غير التصادمي بقدر كبير من احترام المبادئ والمشروعية. |
Este enfoque no diferenciado redujo la pertinencia del programa. | UN | وقد حد هذا النهج غير التفاضلي من أهمية البرنامج. |
El aumento de la inseguridad descrito en el presente informe y en informes anteriores sugiere que este enfoque no ha sido suficiente. | UN | ويشير تزايد انعدام الأمن الموصوف في هذا التقرير وفي التقارير السابقة إلى أن هذا النهج غير كاف. |
Este enfoque no solo es poco económico, sino también, según conviene el PNUD, insostenible. | UN | فليس هذا النهج غير مجدٍ من الناحية الاقتصادية فحسب بل يسلِّم البرنامج الإنمائي بأنه غير مستدام أيضا. |
Ese enfoque no les cuesta nada, ya que no menoscaba ni pone en peligro su seguridad. | UN | إن ذلك النهج غير مكلف بالنسبة لتلك الدول ولا يقوض أو يمس أمنها. |
Este enfoque no es viable en la práctica cuando los bienes gravados sean bienes de un fideicomiso pero no se nombre el fideicomiso. | UN | وهذا النهج غير ذي جدوى عملية حينما تكون الموجودات المرهونة موجودات في صندوق استئماني غير محدّد الاسم. |
38. El OSACT observó que los enfoques no relacionados con el mercado, por ejemplo, los enfoques conjuntos de mitigación y adaptación para la gestión integral y sostenible de los bosques mencionados en la decisión 2/CP.17, párrafo 67, eran importantes para apoyar el desarrollo de las actividades señaladas en la decisión 1/CP.16, párrafo 70. | UN | 38- لاحظت الهيئة الفرعية أن النهج غير القائمة على السوق، مثل النهج المشتركة للتخفيف والتكيف من أجل الإدارة السليمة والمستدامة للغابات، على النحو المشار إليه في الفقرة 67 من المقرر 2/م أ-17، مهمة لدعم تنفيذ الأنشطة المشار إليها في الفقرة 70 من المقرر 1/م أ-16. |
La Comisión Consultiva considera que ese enfoque es inaceptable y que deben tomarse medidas correctivas para asegurar que no se repita. | UN | وترى اللجنة أن هذا النهج غير مقبول وأنه ينبغي اتخاذ تدابير تصحيحية، للتأكد من عدم تكراره. |
j) Mejorar el bienestar de los pueblos indígenas y sus comunidades, las demás comunidades locales y tradicionales y las minorías étnicas, reconociendo y apoyando su identidad, cultura e intereses, y evitar poner en peligro su patrimonio cultural, sus prácticas y sus conocimientos tradicionales, preservando y respetando los enfoques no orientados al mercado que contribuyan a la erradicación de la pobreza; | UN | (ي) أن تعزز رعاية الشعوب الأصلية ومجتمعاتها وسائر المجتمعات المحلية والتقليدية والأقليات العرقية، مع الاعتراف بهوياتها وثقافاتها ومصالحها ودعمها، وأن تتجنب تعريض تراثها الثقافي وممارساتها ومعارفها التقليدية للخطر، وأن تحافظ على النهج غير السوقية التي تسهم في القضاء على الفقر وتحترم هذه النهج؛ |
Otros observaron que este criterio no era acertado porque las actividades de vigilancia y evaluación debían poner claramente de relieve las interrelaciones. | UN | غير أن آخرين لاحظوا أن هذا النهج غير مرض لأنه لا مفر من أن يسفر الرصد والتقييم عن تداخلات. |
Este planteamiento no vinculante ha aportado numerosas contribuciones positivas, pero la reducción de la deforestación no parece haber sido una de ellas. | UN | وثمـة مساهمـات إيجابيــة عـدة تستمـد من النهج غير الملزم، لكن الحد من إزالة الغابات لا يبدو واحدا منها. |
Este tipo de métodos no formales eran cruciales para sensibilizar a los jóvenes sobre las causas y consecuencias del cambio climático, pues les permitían vivir experiencias de la vida real y adquirir las competencias necesarias para adaptarse al cambio climático y mitigar sus efectos. | UN | ويمكن لهذه النهج غير الرسمية أن تؤدي دوراً حاسماً في توعية الشباب بأسباب تغير المناخ ونتائجه بتقديم الخبرات المستمدة من الحياة الواقعية والمهارات اللازمة للتكيف مع تغير المناخ وتخفيف آثاره. |
El recurrente, por tanto, reconoce la existencia de múltiples pruebas de cargo y sus razonamientos únicamente se concretan en interpretarlas a su modo y manera, dialéctica impermisible cuando se alega este principio de presunción de inocencia, pues si tal se aceptase sería tanto como desnaturalizar el recurso de casación convirtiéndole en una segunda instancia... " | UN | فإن المستأنف يقر إذاً بأن هناك قسطاً كبيراً من الأدلة لدى الادعاء، وهو لا يطالب إلا بتفسير هذه الأدلة حسب وجهة نظره - وهذا النهج غير مقبول عند طرح قرينة افتراض البراءة، فإذا ما سمح بذلك لتغيرت طبيعة المراجعة القضائية لتصبح استئنافا ... " . |