ويكيبيديا

    "النهوض بتنفيذ" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • promover la aplicación
        
    • mejorar la aplicación
        
    • promover la ejecución
        
    • la promoción de la aplicación
        
    • fomentar la aplicación
        
    • se promueve la aplicación
        
    • seguir aplicando
        
    • mejorar la ejecución
        
    • fomento de la aplicación
        
    • promover el cumplimiento
        
    • promoviendo la aplicación
        
    • promover la puesta en
        
    • potenciar la aplicación
        
    • potenciar el cumplimiento
        
    • llevar adelante el cumplimiento
        
    Mediante nuestras negociaciones, y en un período relativamente breve, hemos logrado mucho con respecto a promover la aplicación del Programa 21. UN وقد أنجزنا الكثير عن طريق مفاوضاتنا، في وقت قصير نسبيا، من أجل النهوض بتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١.
    También se entabló un debate sobre la formulación de proyectos de demostración sobre el terreno a fin de promover la aplicación de la Convención. UN وتطرق البحث أيضاً إلى وضع مشاريع إرشادية على مستوى الميدان من أجل النهوض بتنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر.
    promover la aplicación y observancia del cumplimiento de los tres convenios en todos los niveles, en particular a nivel nacional; UN :: النهوض بتنفيذ وإنفاذ الاتفاقيات الثلاث على كافة الصعد، ولا سيما الصعيد الوطني؛
    En particular, las Partes tal vez deseen examinar las medidas que deben adoptarse para mejorar la aplicación del marco. UN وربما تود الأطراف تحديداً النظر في إجراءات النهوض بتنفيذ الإطار.
    Subrayando la importancia de promover la ejecución del Plan de Aplicación de las Decisiones de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible, en particular en lo relativo a la vulnerabilidad, la evaluación de riesgos y la gestión de desastres, UN " وإذ تؤكد أهمية النهوض بتنفيذ خطة التنفيذ لمؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، ولا سيما فيما يتعلق بقابلية التأثر وتقييم المخاطر وإدارة الكوارث،
    en la promoción de la aplicación de los Principios Rectores 81 - 87 14 UN جيم - التحدِّيات التي تعترض دور المجتمع المدني في النهوض بتنفيذ المبادئ
    promover la aplicación y observancia del cumplimiento de los tres convenios en todos los niveles, en particular a nivel nacional; UN :: النهوض بتنفيذ وإنفاذ الاتفاقيات الثلاث على كافة الصعد، ولا سيما الصعيد الوطني؛
    No se han escatimado esfuerzos para promover la aplicación de instrumentos internacionales, junto al Gobierno y organizaciones de la sociedad civil que son miembros del Comité Interinstitucional de Derechos Humanos. UN وتتم جميع الجهود الرامية إلى النهوض بتنفيذ الصكوك الدولية باشتراك بين الحكومة ومنظمات المجتمع المدني التي هي أعضاء في اللجنة المشتركة بين الوكالات المعنية بحقوق الإنسان.
    Para concluir mi declaración, deseo expresar la esperanza de mi delegación de que, trabajando de consuno, podamos promover la aplicación de los objetivos y metas que figuran en el Nuevo Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo de África en el Decenio de 1990. UN وفي ختام بياني، أود أن أعرب عن أمل وفدي في أننا سنتمكن، بالعمل معا، من النهوض بتنفيذ المقاصد واﻷهداف الواردة في برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات.
    Esperamos que en el período extraordinario de sesiones se examine cómo estas y otras iniciativas pueden ayudar a promover la aplicación de los compromisos asumidos en la Cumbre. UN وأملنا أن تستعرض الدورة الاستثنائية الكيفية التي تستطيع بها هذه المبادرات وغيرها المساعدة في النهوض بتنفيذ التزامات القمة.
    Debemos recalcar que el FNUAP ha creado una red de mujeres africanas cuyo objetivo es promover la aplicación del Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo y del Plan de Acción de Beijing. UN وهنــا ينبغي لنا أن نؤكد على أن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان قد أنشأ الشبكة النسائية اﻷفريقية، التــي تستهدف النهوض بتنفيذ برنامج عمــل المؤتمــر الدولي للسكان والتنمية ومنهاج عمل بيجين.
    Resultó ser un éxito para consolidar más el proceso ambiental de toda Europa y para promover la aplicación de los resultados de la Cumbre de Johannesburgo en la región de Europa oriental y central. UN فهو أثبت نجاحه في توحيد العملية البيئية لكل أوروبا بشكل أكبر وفي النهوض بتنفيذ نتائج مؤتمر قمة جوهانسبرغ في منطقة أوروبا الشرقية والوسطى.
    2. Pide a los gobiernos que refuercen las capacidades institucionales y financieras de la secretaría para mejorar la aplicación del componente de agua dulce de la política y la estrategia sobre el agua; UN 2 - يدعو الحكومات إلى أن تعزز القدرات المؤسسية والمالية للأمانة وذلك من أجل النهوض بتنفيذ عنصر المياه العذبة في إستراتيجيات وسياسات المياه؛
    2. Proclama el Programa Mundial para la educación en derechos humanos, que comenzará a partir del 1° de enero de 2005 y estará estructurado en etapas sucesivas, para promover la ejecución de los programas de educación en derechos humanos en todos los sectores; UN " 2 - تعلن أن البرنامج العالمي للتثقيف في مجال حقوق الإنسان، المقرر أن يبدأ في 1 كانون الثاني/يناير 2005، سيأخذ شكل مراحل متتالية، من أجل النهوض بتنفيذ برنامج حقوق الإنسان في جميع القطاعات؛
    En particular, el Comité insta al Estado Parte a que ofrezca un entorno propicio al establecimiento y la participación activa de las organizaciones de mujeres y de defensa de los derechos humanos en la promoción de la aplicación de la Convención. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف، بوجه خاص، على توفير بيئة مواتية لتأسيس المنظمات النسائية ومنظمات حقوق الإنسان وإشراكها بشكل نشيط في النهوض بتنفيذ الاتفاقية.
    Asistieron a la Mesa Redonda 46 parlamentarios de 19 países que examinaron las maneras de fomentar la aplicación de la Convención. UN وحضر الاجتماع ستة وأربعون برلمانياً من 19 بلداً وبحثوا في كيفية النهوض بتنفيذ الاتفاقية.
    se promueve la aplicación de las mejores técnicas disponibles y las mejores prácticas ambientales. UN النهوض بتنفيذ أفضل التقنيات المتاحة/وأفضل الممارسات البيئية.
    El Foro individualizará y analizará las mejores prácticas, los problemas, las oportunidades y las iniciativas para seguir aplicando la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas; UN ويحدد المحفل ويحلل أفضل الممارسات والتحديات والفرص والمبادرات من أجل النهوض بتنفيذ إعلان حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية؛
    En Mauritania, por ejemplo, la cooperación Sur-Sur se aplicó por medio de viajes de capacitación, investigación y estudio de corta duración, como una estrategia de desarrollo de capacidad y promoción para mejorar la ejecución del programa nacional de población y salud reproductiva. UN ففي موريتانيا، على سبيل المثال، اتخذ التعاون بين بلدان الجنوب شكل توفير التدريب القصير الأجل وإجراء البحوث والاضطلاع بالجولات الدراسية، بوصف ذلك من استراتيجيات بناء القدرات والدعوة الرامية إلى النهوض بتنفيذ البرنامج الوطني للسكان والصحة الإنجابية.
    Desguace de buques: fomento de la aplicación de las directrices técnicas UN تفكيك السفن: النهوض بتنفيذ المبادئ التوجيهية
    La cuestión ahora es cómo promover el cumplimiento de los mandatos y compromisos después de un conflicto y en situaciones de crisis. UN والسؤال المطروح الآن هو كيف السبيل إلى النهوض بتنفيذ الولايات والالتزامات في حالات ما بعد انتهاء النزاعات والأزمات.
    Como centro de excelencia en las tecnologías de la agricultura y el agua, Israel seguirá promoviendo la aplicación de esa iniciativa. UN وإسرائيل، باعتبارها محطة للامتياز في الزراعة والتكنولوجيات المائية، ستواصل النهوض بتنفيذ هذه المبادرة.
    Esos mecanismos deben promover la puesta en marcha de proyectos de revitalización del suelo, de cultivos de regadío y de reforestación con especies que aumenten la disponibilidad de productos alimenticios básicos. UN وينبغي أن تعمل هذه الآليات على النهوض بتنفيذ مشاريع تجدد التربة والزراعة المروية وإعادة تشجير الغابات بأنواع تزيد من توفر المواد الغذائية الأساسية.
    25. Los Estados partes, con miras a potenciar la aplicación de la Convención a través de la educación y la concienciación de los especialistas en las ciencias de la vida como medida preventiva en el espíritu del artículo IV de la Convención, podrían considerar: UN 25- قد تنظر الدول الأطراف، في مسعاها إلى النهوض بتنفيذ الاتفاقية عن طريق تثقيف أخصائيي علوم الحياة وتوعيتهم، باعتبار ذلك أحد التدابير الوقائية، استلهاما لروح المادة الرابعة من الاتفاقية، في ما يلي:
    24. La experiencia de determinados Estados partes, así como las conclusiones complementarias de estudios académicos sobre la concienciación acerca de la bioética, confirman que los Estados partes en la Convención deben adoptar nuevas iniciativas para potenciar el cumplimiento de la Convención mediante la educación y la concienciación de los especialistas en las ciencias de la vida, en el marco de las medidas nacionales de aplicación preventivas. UN 24- وتؤكد تجارب دول أطراف بعينها، فضلاً عن الاستنتاجات التكميلية للبحوث الأكاديمية بشأن الوعي بالأخلاقيات البيولوجية، مدى الحاجة إلى مزيد من المبادرات من جانب الدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة البيولوجية من أجل النهوض بتنفيذ الاتفاقية عن طريق تثقيف أخصائيي علوم الحياة وتوعيتهم، باعتبار ذلك أحد التدابير التنفيذية الوطنية الوقائية.
    Para ello, debería establecer una dependencia de apoyo que contara con la capacidad administrativa y sustantiva necesaria; esa unidad debería mantener el enlace necesario con otras secretarías de instrumentos ambientales nacionales para llevar adelante el cumplimiento de los mandatos del Programa 21 en relación con el derecho ambiental y evitar la duplicación de los servicios de apoyo. UN ومن أجل تنفيذ هذه المهام، ينبغي للبرنامج إنشاء وحدة دعم مزودة بالقدرة الادارية والفنية اللازمة؛ وينبغي لهذه الوحدة كذلك أن تتولى الاتصال بأمانات الاتفاقات الدولية اﻷخرى الخاصة بالبيئة من أجل النهوض بتنفيذ ولايات جدول أعمال القرن ٢١ فيما يتعلق بالقانون البيئي وتفادي الازدواجية في خدمات الدعم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد