Sin embargo, los datos cualitativos y cuantitativos revelan que todavía están insuficientemente representadas. | UN | إلا أن البيانات النوعية والكمية تثبت أنها لا تزال ناقصة التمثيل. |
El proceso preparatorio podría centrarse también en la elaboración de indicadores cualitativos y cuantitativos para orientar con mayor acierto las actividades de población. | UN | كما أن العملية التحضيرية يمكن أن تتركز على المؤشرات النوعية والكمية من أجل تحسين توجيه اﻷنشطة السكانية. |
:: Persiste la insuficiencia de análisis de la situación y de mecanismos de reunión de datos cualitativos y cuantitativos a nivel local y regional; | UN | ♦ انعدام آليات تحليل الحالة وجمع البيانات النوعية والكمية على المستوى المحلي والإقليمي؛ |
7. Manejar adecuadamente las cuencas hidrográficas para garantizar los diversos usos de los recursos hídricos en calidad y cantidad. | UN | ٧ - تحقيق اﻹدارة المناسبة لﻷحواض الهيدروغرافية لضمان الاستخدامات المتنوعة للموارد المائية من حيث النوعية والكمية. |
La información cualitativa y cuantitativa que comunicaron las Partes puede resumirse como sigue: | UN | ويمكن تلخيص المعلومات النوعية والكمية التي قدمتها اﻷطراف على النحو التالي: |
Al mismo tiempo, si comparamos la situación que existía hace casi 50 años, o incluso hace 25 años, con la de hoy, no podemos sino asombrarnos de las transformaciones cualitativas y cuantitativas que han tenido lugar. | UN | وفي الوقت ذاته، عندما نقارن الحالة التي كانت سائدة قبل ٥٠ عاما أو حتى قبل ٢٥ عاما مضت، بالحالة السائدة اليوم، فلا يسعنا إلا أن ندهش للتحولات النوعية والكمية التي حدثت. |
Se incluirá información financiera e indicadores cualitativos y cuantitativos. | UN | وسوف تدرج فيه مؤشرات المعلومات المالية والمؤشرات النوعية والكمية على حد سواء. |
* Deberían tenerse en cuenta indicadores cualitativos y cuantitativos de la pobreza; | UN | :: ينبغي وضع كل من مؤشرات الفقر النوعية والكمية في الاعتبار. |
Estos criterios cualitativos y cuantitativos harán posible el análisis sistemático de las repercusiones de las recomendaciones de la Dependencia en las organizaciones participantes. | UN | وستتيح هذه المعايير النوعية والكمية إجراء تحليل منهجي لتأثير توصيات الوحدة على المنظمات المشاركة. |
Estos criterios cualitativos y cuantitativos harán posibles análisis sistemáticos de las repercusiones de las recomendaciones en las organizaciones participantes. | UN | 30 - وستسمح هذه المعايير النوعية والكمية بإجراء تحليلات منتظمة لتأثير توصيات الوحدة على المنظمات المشاركة. |
Los sistemas contables se utilizan para registrar los cambios cualitativos y cuantitativos en las existencias nacionales de municiones convencionales. | UN | وتستخدم نظم الحصر لتسجيل التغيرات النوعية والكمية التي تطرأ على الرصيد الوطني من الذخيرة التقليدية. |
La experiencia ha demostrado que los sistemas específicos de cada contexto, que combinan indicadores cualitativos y cuantitativos y análisis políticos, son eficaces, aunque exigen un alto coeficiente de recursos. | UN | وأثبتت التجربة فعالية نُظم معينة تجمع ما بين المؤشرات النوعية والكمية والتحليل السياسي في حال توفر موارد عالية التركيز. |
Investigación de los aspectos cualitativos y cuantitativos del fenómeno, prestando especial atención a las tendencias emergentes. | UN | إجراء بحوث بشأن الجوانب النوعية والكمية للظاهرة، مع إيلاء اهتمام خاص للاتجاهات الناشئة |
Asimismo, el Secretario General proporciona información sobre los beneficios cualitativos y cuantitativos que se espera obtener con la aplicación de esas iniciativas. | UN | ويقدم الأمين العام أيضاً معلومات عن الفوائد النوعية والكمية المتوقعة من تنفيذ كل مبادرة من المبادرات. |
Detección o elaboración de métodos de evaluación integrados sobre cuestiones relativas a la calidad y cantidad de los recursos hídricos y los ecosistemas conexos | UN | تحديد أو وضع طرق للتقييم المتكامل بشأن القضايا النوعية والكمية ذات الصلة بالمياه والنظم الإيكولوجية المتصلة بها. |
Durante el mismo período se acumuló abundante información cualitativa y cuantitativa, obtenida gracias a las actividades de investigación en todo el mundo. | UN | وخلال الفترة نفسها حدث تراكم لكمية كبيرة وهامة من المعلومات النوعية والكمية التي تم الحصول عليها من جهد بحثي عالمي. |
La aplicación de investigaciones cualitativas y cuantitativas es importante antes, durante y después de la ejecución del programa. | UN | إن تطبيق البحوث النوعية والكمية هام قبل تنفيذ البرامج وأثناءها وبعدها. |
Esa vigilancia in situ utilizará los documentos recibidos de los supervisores, observaciones directas y la verificación de la calidad y la cantidad. | UN | وعند إجراء مثل هذا الرصد على الطبيعة يستعان بالوثائق الواردة من المشرفين، وكذلك بالتحقق من النوعية والكمية. |
:: Datos cuantitativos y cualitativos mejorados sobre la violencia contra la mujer, incluso indicadores para medir la violencia contra la mujer | UN | تحسين البيانات النوعية والكمية عن العنف ضد المرأة، بما في ذلك مؤشرات قياس هذا العنف |
Para determinar si el proyecto ha sido realmente un éxito son necesarios algunos indicadores clave, relativos a aspectos tanto cualitativos como cuantitativos. | UN | وللتحقق من النجاح التام للمشروع يتعين استخدام مؤشرات أداء رئيسية تتناول جوانبه النوعية والكمية معاً. |
Este salto cualitativo y cuantitativo de la solidaridad con el pueblo timorense en Francia no se produce de manera aislada. | UN | هذه القفزة النوعية والكمية في التضامن مع الشعب التيموري في فرنسا لا تجري في عزلة. |
44. Proporciónese información sobre las medidas adoptadas para garantizar la disponibilidad de alimentos asequibles, en cantidad y calidad suficientes para satisfacer las necesidades alimentarias de todos, sin sustancias nocivas y aceptables para una cultura determinada. | UN | 44- يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لضمان توفير غذاء بأسعار معقولة يكون كافياً من حيث النوعية والكمية لتلبية الاحتياجات الغذائية لكل فرد، ويكون خالياً من المواد الضارة، ومقبولاً من |
Se estimó que la estrategia era adecuada para las necesidades de los beneficiarios y los logros se consideraron cualitativa y cuantitativamente satisfactorios. | UN | وخلُص التقييم إلى أن هذه الاستراتيجية صالحة لاحتياجات المستفيدين واعتبر إنجازاتها مُرضية من حيث النوعية والكمية معاً. |
Es evidente que habrá que prever la posibilidad de convenir marcos temporales flexibles y diferenciados, que tomen en cuenta las disparidades cuantitativas y cualitativas en los arsenales existentes. | UN | وواضح أنه سيكون من الضروري توفير إمكانية الاتفاق على أطر زمنية مرنة ومتميزة تأخذ في الاعتبار الفوارق النوعية والكمية في المخزونات الموجودة. |
El consultor en cooperación con el Servicio de Programas, Planificación y Evaluación establecerá un cuestionario que se enviará a centros seleccionados y representativos del Programa FOCOEX con el fin de obtener una información adicional, tanto cualitativa como cuantitativa. | UN | وسيقوم الخبير الاستشاري، بالتعاون مع وحدة تخطيط البرامج وتقييمها، بتصميم استبيان ﻹرساله إلى مراكز مختارة وممثلة لبرنامج التدريب التجاري للحصول على المزيد من المعلومات النوعية والكمية. |
El principal resultado de las diversas medidas de capacitación había sido un aumento significativo de la circulación de la información, cualitativa como cuantitativamente. | UN | وكانت النتيجة الأساسية لمختلف تدابير التدريب حدوث تحسن هام في تدفق المعلومات، من الناحية النوعية والكمية على حد سواء. |
28 Se debe elaborar un plan realista de evaluación de resultados y establecimiento de referencias (tanto cualitativas como cuantitativas) en el plano internacional, a través de indicadores estadísticos comparables y resultados de investigación, para dar seguimiento a la aplicación de los objetivos y metas del presente Plan de Acción, teniendo en cuenta las circunstancias de cada país. | UN | 28 - لمتابعة تحقيق الغايات والأهداف والمقاصد الواردة في خطة العمل هذه، ومع مراعاة الظروف الوطنية المختلفة، ينبغي صياغة مخطط واقعي على الصعيد الدولي لتقييم الأداء وتحديد علامات القياس (النوعية والكمية) بواسطة المؤشرات الإحصائية المقارنة ونتائج البحوث. |