El cese definitivo del desarrollo cualitativo y cuantitativo de las armas nucleares no parece haberse conseguido definitivamente. | UN | إن الوقف النهائي للتطوير النووي النوعي والكمي لﻷسلحة النووية لم يتحقق بصفة نهائية، فيما يبدو. |
El cese definitivo del desarrollo cualitativo y cuantitativo de las armas nucleares no parece haberse conseguido definitivamente. | UN | إن الوقف النهائي للتطوير النووي النوعي والكمي لﻷسلحة النووية لم يتحقق بصفة نهائية، فيما يبدو. |
Describe la sugerencia cualitativa y cuantitativa de un mínimo de 33.3% del total de participantes en la integración de los Consejos. | UN | وصف الاقتراح النوعي والكمي بتخصيص نسبة 33,3 في المائة على الأقل للنساء من مجموع المشاركين عند تشكيل المجالس. |
Ello exigiría un aumento de la asistencia oficial para el desarrollo, desde una perspectiva cualitativa y cuantitativa. | UN | إن ذلك يتطلب زيادة في المساعدة الإنمائية الرسمية، من المنظورين النوعي والكمي. |
Además, los gobiernos debían poner en práctica sistemas de seguimiento y evaluación que les permitieran vigilar los efectos cualitativos y cuantitativos de los programas de desarrollo alternativo. | UN | وينبغي لتلك الحكومات فضلا عن ذلك أن تطبق نظم متابعة وتقييم تمكنها من رصد التأثير النوعي والكمي لبرامج التنمية البديلة. |
24. Los gobiernos deben poner en práctica sistemas de seguimiento y evaluación que les permitan vigilar los efectos cualitativos y cuantitativos de los programas de desarrollo alternativo. | UN | ٤٢ - ينبغي للحكومات أن تطبق نظم متابعة وتقييم تمكنها من رصد التأثير النوعي والكمي لبرامج التنمية البديلة. |
El cese definitivo del desarrollo cualitativo y cuantitativo de las armas nucleares no parece haberse conseguido definitivamente. | UN | إن الوقف النهائي للتطوير النووي النوعي والكمي لﻷسلحة النووية لم يتحقق بصفة نهائية، فيما يبدو. |
A la par del desarrollo cualitativo y cuantitativo de estas armas de exterminio en masa evolucionó una creciente preocupación internacional en pos de su eliminación. | UN | وإلى جانب التطوير النوعي والكمي ﻷسلحة الدمار الشامل هذه نشأ اهتمام دولي متزايد بالقضاء عليها. |
vi) carácter cualitativo y cuantitativo de las necesidades de información | UN | `٦` الطابع النوعي والكمي للاحتياجات من المعلومات |
vi) carácter cualitativo y cuantitativo de las necesidades de información | UN | `6` الطابع النوعي والكمي للاحتياجات من المعلومات، |
El principal objetivo del Tratado es poner término total y globalmente a un nuevo desarrollo cualitativo y cuantitativo de las armas nucleares. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي للمعاهدة في وقف استمرار التطوير النوعي والكمي للأسلحة النووية بصورة كاملة وشاملة. |
Por último, tenía que registrarse la magnitud cualitativa y cuantitativa de los efectos negativos que estas medidas tenían sobre los derechos humanos a fin de promover la rendición de cuentas. | UN | وأخيراً، يجب تسجيل النطاق النوعي والكمي لأثر تلك التدابير السلبي على حقوق الإنسان قصد تعزيز المساءلة. |
La función cualitativa y cuantitativa de la tecnología de la información y las comunicaciones en apoyo de la misión básica del ACNUR no parece basarse en un decisión estratégica específica. | UN | ولا يبدو أن الدور النوعي والكمي لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات في دعم المهمة الأساسية للمفوضية يستند إلى قرار استراتيجي واضح. |
No obstante, la mejora en la contribución de las iniciativas de microfinanzas sigue planteando numerosos problemas, especialmente en lo tocante a la sostenibilidad de las microfinanzas y la evaluación cualitativa y cuantitativa de sus repercusiones sobre la pobreza. | UN | وعلى الرغم من ذلك، لا تزال هناك تحديات كثيرة أمام تعزيز مساهمة مبادرات التمويل الصغير، لا سيما فيما يتعلق باستدامة التمويل الصغير والتقييم النوعي والكمي لأثر التمويلات الصغيرة على الفقر. |
En el marco de las actividades de investigación que llevó a cabo para examinar y valorar la aplicación de la Plataforma de Acción de Beijing, la UNESCO elaboró un marco conceptual de información cualitativa y cuantitativa sobre el empoderamiento de la mujer. | UN | وكجزء من أنشطتها البحثية لاستعراض وتقييم تنفيذ منهاج عمل بيجينغ، أنتجت اليونسكو إطاراً نظرياً للإعلام النوعي والكمي المتعلق بتمكين المرأة. |
En este mismo orden de ideas, se acude hoy más que nunca a las instituciones del sistema de las Naciones Unidas para que aporten la contribución cualitativa y cuantitativa que se espera de ellas, particularmente en cuanto a conocimientos y transferencia tecnológica y científica, para mejorar los programas de investigación y ayudar al desarrollo de las capacidades nacionales de los países en desarrollo en esas esferas. | UN | لذلك فإن مؤسسات اﻷمم المتحدة مدعوة أكثر من أي وقت مضى لتقديم اﻹسهام النوعي والكمي المطلوب منها، خاصة من حيث تقديم الخبرة الفنية ونقل العلم والتكنولوجيا لتعزيز برامج اﻷبحاث والمساعدة في تنمية القدرات الوطنية للبلدان النامية في تلك المناطق. |
24. Los gobiernos deben poner en práctica sistemas de seguimiento y evaluación que les permitan vigilar los efectos cualitativos y cuantitativos de los programas de desarrollo alternativo. | UN | ٤٢ - ينبغي للحكومات أن تطبق نظم متابعة وتقييم تمكنها من رصد التأثير النوعي والكمي لبرامج التنمية البديلة. |
24. Los gobiernos deben poner en práctica sistemas de seguimiento y evaluación que les permitan vigilar los efectos cualitativos y cuantitativos de los programas de desarrollo alternativo. | UN | ٤٢ - ينبغي للحكومات أن تطبق نظم متابعة وتقييم تمكنها من رصد التأثير النوعي والكمي لبرامج التنمية البديلة. |
24. Los gobiernos deben poner en práctica sistemas de seguimiento y evaluación que les permitan vigilar los efectos cualitativos y cuantitativos de los programas de desarrollo alternativo. | UN | ٤٢ - ينبغي للحكومات أن تطبق نظم متابعة وتقييم تمكنها من رصد التأثير النوعي والكمي لبرامج التنمية البديلة. |
48. En total, 22 gobiernos (24%) indicaron que disponían de sistemas para observar y evaluar las repercusiones cualitativas y cuantitativas de los programas de desarrollo alternativo y erradicación de cultivos ilícitos, en comparación con 22% en el período de presentación de informes 2000-2002. | UN | 48- وذكر ما مجموعه 22 حكومة (24 في المائة من الدول المجيبة) أنها تمتلك نظما لرصد وتقييم الأثر النوعي والكمي لبرامج التنمية البديلة والقضاء على المحاصيل غير المشروعة، في مقابــل 22 في المائة خــلال فترة الإبلاغ 2000-2002. |
Con ese fin, se deben recopilar datos desglosados por sexo, y deben analizarse los datos pertinentes, tanto cualitativos como cuantitativos. | UN | ويتطلب تحسين فهم الحالة جمع بيانات مصنفة حسب نوع الجنس وتحليل البيانات ذات الصلة منها بشقيها النوعي والكمي. |
Los efectos de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo en los países de la OCI, en calidad y magnitud, dependen principalmente de la forma y el grado de elaboración de ese programa en futuras negociaciones. | UN | وأن اﻷثر النوعي والكمي لمؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية من حيث النوعية والكمية يتوقف الى حد كبير على طريقة ومدى صياغة جدول اﻷعمال هذا في المفاوضات المقبلة. |
Decisión INC-7/5: Instrumental normalizado para la identificación y cuantificación de liberaciones | UN | مجموعة الأدوات الموحدة للتحديد النوعي والكمي لإطلاق الديوكسينات والفيوران |
El objetivo será garantizar que el sector de la salud disponga del personal necesario, tanto cuantitativa como cualitativamente, para poder prestar oportunamente unos servicios adecuados a los tres niveles de gobierno. | UN | والهدف هو ضمان توفير الموظفين اللازمين للقطاع الصحي - على المستويين النوعي والكمي - من جميع المستويات الثلاثة في الحكومة ووفقاً لتوقيت مناسب. |