Es el primer tipo de conocimientos en el que se suele pensar cuando se debate sobre la economía intensiva en conocimientos de hoy día. | UN | إن نوع المعرفة الذي يقصده الناس عادة عند مناقشتهم اقتصاد اليوم القائم على كثافة المعرفة هو النوع الأول. |
El primer tipo tiene por objeto la denominada congelación de activos. | UN | النوع الأول يرمــي إلــى ما يسمى بتجميد الأملاك. |
Las propuestas parecen omitir el primer tipo de subvenciones, lo que puede tener un efecto especialmente negativo en el comercio. | UN | لكن يبدو أن المقترحات أغفلت النوع الأول من الإعانات، الذي قد يكون لـه أثر سلبي للغاية على النتائج التجارية. |
A juicio del Grupo, las primeras son erróneas y las segundas están mal planteadas. | UN | ويرى الفريق أن النوع الأول من المطالبات خاطئ والثاني مصنَّفٌ تصنيفاً سيئاً. |
Entre los primeros están la intolerancia racial y la discriminación sexual y cultural contra mujeres extranjeras. | UN | ويشمل النوع الأول من العوائق التعصب العرقي والتمييز الجنسي والثقافي الموجه صوب الأجنبيات. |
el primero se refiere a alteraciones de los documentos presentados por algunos reclamantes. | UN | يتعلق النوع الأول بإدخال تغييرات على الوثائق المقدمة من بعض أصحاب المطالبات. |
He tenido 54 fracturas en mi vida... y yo padezco de la versión más leve de esta afección: tipo uno. | Open Subtitles | حصل لي 45 كسرا في حياتي ولدي النسخة الأكثر ألفة من هذا الخلل, وهي النوع الأول |
la primera es que esas leyes y medidas normativas nacionales sean incompatibles con las normas internacionales porque infringen una prohibición expresa. | UN | يتمثل النوع الأول في تعارض التشريعات المحلية وغيرها من التدابير التنظيمية مع تلك المعايير بسبب انتهاك حظر ما. |
El primer tipo se aplica a las administraciones nacionales. | UN | النوع الأول من التوصيات ينطبق على الإدارات الوطنية. |
Se consideró que sólo el primer tipo de consentimiento constituiría una circunstancia que excluía la ilicitud. | UN | وهذا النوع الأول من الموافقة هو وحده الذي اعتبر ظرفا نافيا لعدم المشروعية. |
Se observó que, en comparación con la versión de 1976 del Reglamento, el proyecto de artículo 4 solamente introducía una novedad respecto del primer tipo de cuestiones. | UN | وقِيل إن النوع الأول من المسائل فقط هو الذي يمثّل عنصرا جديدا استحدثه مشروع المادة 4، مقارنة بصيغة القواعد لعام 1976. |
El presente documento se centra en el primer tipo. | UN | وتركز هذه الورقة على النوع الأول من العقوبات. |
El primer tipo incluía a los partidos políticos con una plataforma anti-extranjeros o xenófoba. | UN | النوع الأول من هذه الممارسة يشمل الأحزاب السياسية ذات البرامج المعادية للأجانب أو القائمة على كراهية الأجانب. |
He ahí el primer tipo de innovación invisible proveniente de la India. | TED | إذاً هذا هو النوع الأول من الابتكار الغير مرئي الآتي من الهند. |
A juicio del Grupo, las primeras son erróneas y las segundas están mal planteadas. | UN | ويرى الفريق أن النوع الأول من المطالبات خاطئ والثاني مصنَّفٌ تصنيفاً سيئاً. |
A juicio del Grupo, las primeras son erróneas y las segundas están mal planteadas. | UN | ويرى الفريق أن النوع الأول من المطالبات خاطئ والثاني مصنَّفٌ تصنيفاً سيئاً. |
Los primeros dieron lugar a sentencias en tres instancias, resultando contrarias a la restitución las sentencias del Tribunal de Apelaciones y de la Corte Suprema. | UN | وقد أدى النوع الأول من الإجراءات إلى صدور أحكام في ثلاث محاكم قضت فيها محكمة الاستئناف والمحكمة العليا برفض إعادة الطفلتين. |
el primero es un programa regular aplicado por el Ministerio de Educación en varios condados. | UN | النوع الأول عبارة عن برنامج قياسي تقوم به وزارة التعليم في عدد من المقاطعات. |
tipo uno, el chip en la cabeza insertado en la parte trasera del cráneo, 100 créditos. | Open Subtitles | النوع الأول ، وفيه تزرع الشريحة فيمؤخرةالجمجمة،ويكلفمائةوحدةنقد. |
El personal proporcionado gratuitamente de tipo I debe ser contratado de conformidad con las directrices pertinentes establecidas por la Asamblea General. | UN | ويجب تعيين النوع الأول من الأفراد المقدمين دون مقابل وفقاً للمبادئ التوجيهية ذات الصلة التي وضعتها الجمعية العامة. |
Según la Convención de Viena de 1978, la principal diferencia entre la sucesión de Estados de reciente independencia y la de Estados que se unifican o separan es que en el primer caso se aplica la norma de la tabla rasa, mientras que un Estado perteneciente a la segunda categoría está sujeto ipso jure a la continuidad de las obligaciones convencionales de su predecesor. | UN | وبموجب اتفاقية فيينا لعام 1978 فإن الفرق الرئيسي بين خلافة الدول حديثة الاستقلال وخلافة الدول التي تأخذ بالتوحد أو الانفصال هو قاعدة الصحيفة البيضاء المطبَّقة على النوع الأول فيما تندرج أي دولة ضمن الفئة الأخرى وتخضع لحكم القانون ومن ثم إلى استمرارية الالتزامات التعاهدية لسلفها. |
Los departamentos u oficinas llevan a cabo la primera clase de estudios bajo la dirección de los jefes de las dependencias interesadas. | UN | النوع اﻷول تقوم به الادارات أو المكاتب، تحت إدارة المسؤولين في الوحدات المعنية. |
- la primera categoría está constituida por lazos de carácter contractual que permiten a dos o más empresas concertar acuerdos para alcanzar tal o cual objetivo. | UN | - ويقوم النوع اﻷول على صلات تعاقدية تسمح لمشروعين أو أكثر بعقد اتفاقات لتحقيق هدف ما. |
la primera vida feliz es la vida placentera. | TED | النوع الأول من الحياة السعيدة هو الحياة السارة. |