ويكيبيديا

    "النوع نفسه من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • mismo tipo de
        
    • misma clase de
        
    En 2006 y 2011 se llevó a cabo el mismo tipo de encuesta. UN وأجري النوع نفسه من الدراسات الاستقصائية في عامي 2006 و 2011.
    Su ejecución exigirá el mismo tipo de colaboración. UN وسيتطلَّب تنفيذها النوع نفسه من الجهود التعاونية.
    No basta que las personas favorecidas por la medida adoptada pertenezcan a un grupo cuyos miembros hayan sido víctimas de ese mismo tipo de medidas. UN ولا يكفي انتماء الشخص المحابي بالتدبير إلى فئة كان أفرادها في السابق ضحايا لهذا النوع نفسه من التدابير.
    El objetivos es doble: por un lado, garantizar que todas las Partes informantes ofrecen el mismo tipo de información, y por otro estandarizar su presentación. UN والهدف من ذلك مزدوج: ضمان تقديم جميع الأطراف المبلِّغة النوع نفسه من المعلومات، وتوحيد عرضها.
    Esta última ha aceptado abrir sus instituciones docentes a las personas discapacitadas, que reciben la misma clase de formación que las no discapacitadas. UN وقد وافق هذا الأخير على فتح مؤسسات التدريب التابعة له أمام الأشخاص ذوي الإعاقة الذين سيستفيدون من النوع نفسه من التدريب الذي يستفيد منه الأشخاص غير المصابين بالإعاقة.
    El mismo tipo de malentendidos puede ocurrir en el correo electrónico Open Subtitles النوع نفسه من سوء التفاهم يمكن أن يحدث في البريد الإلكتروني
    En otras palabras, la obligación que el Estado lesionado no haya cumplido debe ser, en la medida de lo posible, la misma obligación o el mismo tipo de obligación que la incumplida por el Estado que ha cometido el acto internacionalmente ilícito. UN وبمعنى آخر أن الالتزام الذي لم تمتثل له الدولة المتضررة لا بد أن يكون، حيثما أمكن ذلك، ذات الالتزام أو النوع نفسه من الالتزام، الذي انتهكته الدولة التي ارتكبت العمل غير القانوني دوليا.
    Así pues, el Sr. Ando quisiera saber si un particular puede presentar el mismo tipo de cuestión ante el Tribunal Supremo y, por su conducto, llevar el caso ante el Tribunal Constitucional. UN وقال إنه ما دام اﻷمر كذلك، فإنه يود أن يعرف ما إذا كان من الممكن لشخص من الخواص أن يعرض هذا النوع نفسه من المسائل على المحكمة العليا وأن يرفع القضية، عن طريقها، إلى المحكمة الدستورية.
    44. Otros países han implantado o están planeando implantar el mismo tipo de sistema. UN 44- وطبقت بعض البلدان الأخرى أو تعتزم تطبيق هذا النوع نفسه من أنواع النظام.
    El mismo tipo de encuesta se llevó a cabo en octubre de 2006. UN وأجري النوع نفسه من الاستقصاء في تشرين الأول/أكتوبر 2006.
    Ese contrato sucedía a otros dos anteriores de menor volumen, realizados para el mismo tipo de productos y con las mismas condiciones de pago, esto es, mediante carta de crédito. UN وكان هذا الاتفاقُ قد تلا اتفاقين سابقين أصغر حجما بشأن النوع نفسه من المنتجات ووفقا لشروط الدفع نفسها، والمتمثلة في الدفع بواسطة خطابات الاعتماد.
    En segundo lugar, el personal que cambia de lugar de destino tiende a trasladarse al mismo tipo de lugar de destino del que procede, con lo que la mayoría de los movimientos se realizan entre las sedes o de un lugar de destino no apto para familias a otro. UN ثانيا، ينحو الموظفون الذين يغيرون مراكز عملهم إلى الانتقال إلى النوع نفسه من مراكز العمل التي يأتون منها، حيث تحدث غالبية التنقلات أما بين مواقع المقار أو من مركز عمل لا يسمح باصطحاب الأسر إلى مركز عمل آخر من الفئة نفسها.
    En China y la India, el mismo tipo de central requiere aproximadamente la mitad de densidad de capital, ya que las turbinas eólicas se producen con costos más bajos. UN وفي الصين والهند، يستخدم النوع نفسه من المنشآت ما يقرب من نصف رأس المال لأن العنفات التي تعمل بطاقة الرياح تُنتج بتكلفة أقل.
    Parece el mismo tipo de desgarro. Open Subtitles يبدو النوع نفسه من التمزيق
    Verás, nunca come el mismo tipo de comida dos veces en una semana, y se mueve en espiral en sentido contrario al de las agujas del reloj a través de todos los condados por los que ha pasado, desde la costa Open Subtitles أترين إنه لا يأكل النوع نفسه من الطعام مرتين في أسبوع واحد و هو يتحرك بمسار حلزوني عكس عقارب الساعة خلال كل مقاطعة زارها في الساحل
    25E.81 En el bienio 1994-1995, el Servicio de Idiomas seguirá prestando el mismo tipo de servicios y revisará sus métodos de trabajo con el objetivo de aprovechar plenamente las innovaciones tecnológicas. UN ٢٥ هاء - ٨١ خلال فترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥، ستواصل دائرة اللغات تقديم النوع نفسه من الخدمات، كما أنها ستستعرض طرق عملها من أجل تحقيق الاستفادة الكاملة من الابتكارات التكنولوجية.
    somos el mismo tipo de personas... o no te diste cuenta? Open Subtitles حسناً، أنا و(آيزايا) كلانا ضمن النوع نفسه من البشر أم أنكِ لم تلاحظي ذلك؟
    Ninguna de las dos formulaciones carecía por entero de ambigüedad y la primera, en particular, podía ser problemática puesto que la atribución del mismo tipo de comportamiento al Estado podía muy bien variar según lo que se considerara como “órgano” en un Estado determinado. UN ولا تخلو أي من الصياغتين تماما من الغموض، ويمكن أن تسبب الصياغة اﻷسبق، بصورة خاصة، مشكلة، إذ أن تحميل الدول النوع نفسه من التصرفات قد يختلف وفقا لتعريف دولة ما لكلمة " جهاز " .
    Durante el período señalado, se está llevando a cabo el mismo tipo de programa para la región del Caribe en general, en colaboración con la Dependencia de Coordinación Regional del Caribe, que actúa de centro de coordinación regional del Programa de Acción Mundial. UN وبالنسية للبرنامج، يجري تنفيذ النوع نفسه من البرامج خلال الفترة المبينة بالنسبة لمنطقة البحر الكاريبي الموسعة، مع قيام وحدة التنسيق الكاريبية/الإقليمية، بالعمل بوصفها مركز التنسيق الإقليمي لبرنامج العمل العالمي.
    El CRIC, en su cuarta reunión, examinó también el mismo tipo de información (ICCD/CRIC(4)/4 e ICCD/CRIC(4)/5) y, siguiendo las recomendaciones del Comité, la CP adoptó las decisiones 5/COP.7 y 6/COP.6 sobre la cuestión. UN كما استعرضت اللجنة النوع نفسه من المعلومات في دورتها الرابعة (ICCD/CRIC(4)/4 وICCD/CRIC(4)/5)، واتخذ مؤتمر الأطراف المقررين 5/م أ-7 و6/م أ-6 بهذا الشأن، بناء على توصية اللجنة.
    69. El Sr. VILLAGRAN KRAMER (Guatemala) dice que, al examinar la distinción entre crímenes y delitos internacionales, la CDI ha tratado de determinar si ambas figuras generan la misma clase de responsabilidad internacional. UN ٦٩ - السيد فريجران كرامر )غواتيمالا(: قال إن اللجنة سعت أثناء دراستها للتمييز بين الجنايات والجنح الدولية الى تحديد ما إذا كان نوعا الجريمة يسببان النوع نفسه من المسؤولية الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد