Han sentado el precioso principio de que la posesión de armas nucleares es reversible. | UN | ووضعت مبدأً رائعاً مفاده أن الرجوع عن امتلاك الأسلحة النووية أمر ممكن. |
La ampliación del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares es motivo hoy del interés y la preocupación mundiales. | UN | إن تمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية أمر يثير اهتمام وقلق العالم أجمع في الوقت الحالي. |
La cesación completa de todos los ensayos nucleares es vital para la seguridad internacional. | UN | ففرض حظر تام على جميع التجارب النووية أمر حيوي لﻷمن الدولي. |
La noción de que el Japón pueda desarrollar o poseer armas nucleares es inconcebible. | UN | إن استحداث اليابان أو احتيازها لﻷسلحة النووية أمر بعيد عن التخيل. |
Convencida de que el desarme nuclear y la eliminación total de las armas nucleares son imprescindibles para eliminar el peligro de guerra nuclear, | UN | واقتناعا منها أيضا بأن نزع السلاح النووي والقضاء الكامل على اﻷسلحة النووية أمر أساسي ﻹبعاد خطر الحرب النووية، |
El uso de las armas nucleares es algo inconcebible. | UN | إن أي استخدام للأسلحة النووية أمر لا يصدق. |
La ratificación del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares es fundamental para detener e invertir la dependencia de las armas de destrucción en masa. | UN | ولذا فإن التصديق على معاهدة الحظر الشامل على التجارب النووية أمر حاسم في وقف وعكس الاعتماد على أسلحة الدمار الشامل. |
Sin embargo, está claro que la consecución de un mundo libre de armas nucleares es algo en lo que tanto todos los Estados poseedores de armas nucleares como los no poseedores deben trabajar juntos. | UN | ومع ذلك، من الواضح أن إنشاء عالم خال من الأسلحة النووية أمر يتعين أن تعمل بشأنه معا جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة للأسلحة النووية على السواء. |
Cuba sostiene que el uso de armas nucleares es totalmente inmoral y no puede ser justificado bajo ningún concepto o doctrina de seguridad. | UN | وتصر كوبا على أن استخدام الأسلحة النووية أمر غير أخلاقي تماما ولا يمكن تبريره بأي مفهوم أو مذهب أمني. |
Un tratado sobre material fisionable para armas nucleares es necesario desde hace mucho tiempo y representa una prioridad para Suiza. | UN | إن إبرام معاهدة بشأن المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أمر طال تأخيره، وتمثل هذه المعاهدة أولوية لدى سويسرا. |
Austria considera que la existencia de armas nucleares es inaceptable dados los peligros que acarrea su empleo, intencional o por accidente o error, y las inaceptables consecuencias humanitarias que resultarían de su utilización. | UN | ترى النمسا أن وجود الأسلحة النووية أمر غير مقبول بالنظر إلى مخاطر استخدامها، إما عمدا أو عرضياً أو عن طريق الخطأ، والعواقب الإنسانية غير المقبولة الناجمة عن ذلك. |
Para muchos países la conclusión de un tratado que prohíba los ensayos nucleares es altamente aconsejable, a fin de asegurar el éxito de la Conferencia de 1995 del TNP. | UN | وبالنسبة للعديد من البلدان فإن إبرام معاهدة تحظر جميع التجارب النووية أمر مستصوب للغاية كوسيلة لضمان نجاح مؤتمر ١٩٩٥ لمعاهدة عدم الانتشار. |
El logro del objetivo de eliminar por completo las armas nucleares es indispensable y los motivos para ello deberían ser evidentes: la mera existencia de las armas nucleares supone una grave amenaza para la paz y la seguridad internacionales. | UN | وتحقيــق هدف اﻹزالة الشاملـة لﻷسلحة النووية أمر لا مفر منه، فاﻷساس المنطقي لذلك التصميم ينبغي أن يكون بديهيا: إذ أن مجرد وجود اﻷسلحة النووية يشكل تهديدا خطيرا للسلم واﻷمن الدوليين. |
El cumplimiento estricto del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares es vital para el mantenimiento de la seguridad mundial y permitirá que se avance de manera progresiva y sistemática hacia un mundo libre de armas nucleares. | UN | والامتثال الصارم لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية أمر حيوي لصون الأمن العالمي، كما أنه سيمكِّننا من التقدم بشكل مطرد ومنتظم نحو عالم خال من الأسلحة النووية. |
La destrucción verificable e irreversible de todas las armas nucleares es más vital que nunca en el actual entorno de seguridad internacional. | UN | والتدمير القابل للتحقق والذي لا رجعة فيه لجميع الأسلحة النووية أمر أكثر حيوية من أي وقت مضى في البيئة الأمنية الدولية الحالية. |
6. La irreversibilidad de las medidas de desarme nuclear, de reducción nuclear y otras medidas similares de control de las armas nucleares es esencial. | UN | 6- وعدم النكوص في نزع السلاح النووي وتخفيض الأسلحة النووية والتدابير الأخرى ذات الصلة بضبط الأسلحة النووية أمر ضروري. |
6. La irreversibilidad de las medidas de desarme nuclear, de reducción nuclear y otras medidas similares de control de las armas nucleares es esencial. | UN | 6- وعدم النكوص في نزع السلاح النووي وتخفيض الأسلحة النووية والتدابير الأخرى ذات الصلة بضبط الأسلحة النووية أمر حتمي. |
El transporte en condiciones de seguridad de materiales nucleares es esencial. | UN | 93 - وقال إن النقل الآمن للمواد النووية أمر حيوي. |
En este contexto, la pronta entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares es fundamental para luchar contra la proliferación de las armas nucleares. | UN | وفي هذا السياق، فإن السريان الفوري لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية أمر حاسم بالنسبة لمكافحة انتشار الأسلحة النووية. |
Algunos siguen transmitiendo el mensaje de que las armas nucleares son intolerables en manos de Estados fuera de la ley y de terroristas. | UN | يواصل البعض نقل رسالة مؤداها أن حيازة الدول المارقة والإرهابيين على الأسلحة النووية أمر لا يطاق. |
El aumento del número de países que utilizan la energía nuclear pone de relieve la importancia del Tratado. | UN | وزيادة عدد البلدان التي تستخدم الطاقة النووية أمر يؤكد أهمية المعاهدة. |