Tanzanía toma nota de la moratoria sobre los ensayos nucleares que mantienen los Estados poseedores de armas nucleares. | UN | وتحيط تنزانيا علما بالوقف المؤقت على التجارب النووية الذي تحافظ عليه الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
El camino que entonces se eligió condujo a una carrera de armamentos nucleares que duró casi cinco decenios. | UN | أما الطريق الذي اتبع حينئذ فقد أفضى إلى سباق اﻷسلحة النووية الذي دام حوالي خمسة عقود. |
A este respecto, acogemos con beneplácito la moratoria sobre los ensayos nucleares que está siendo observada por Francia, la Federación de Rusia, el Reino Unido y los Estados Unidos. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بالوقف الاختياري على التجارب النووية الذي تلتزم به روسيا وفرنسا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة. |
Nos preocupan los riesgos para el medio natural que supone el programa sostenido de armas nucleares de Israel. | UN | ونحن نشعر بالقلق إزاء المخاطر التي تتعرض لها البيئة الطبيعية من جراء استمرار برنامج اﻷسلحة النووية الذي تنفذه إسرائيل. |
Ello es de muy buen augurio para la Conferencia de Examen y Prórroga del Tratado sobre la no proliferación nuclear que comenzará en Nueva York dentro de unos diez días. | UN | وهذا أمر يبَشﱢر بكل الخير فيما يتعلق بمؤتمر استعراض وتمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية الذي سيبدأ أعماله في نيويورك في غضون أسبوع أو نحوه. |
Desgraciadamente, la psicosis del apocalipsis nuclear de la guerra fría ha sido reemplazada por la expresión violenta y mortífera de las libertades y de las guerras locales en numerosos países en desarrollo, especialmente en África. | UN | لسوء الحظ، أن هوس المحرقة النووية الذي كان يسيطر على العقول إبان الحرب الباردة قد حلت محله اﻵن تجليات للحرية عنيفة مميتة وحروب محلية في عدد كبير من البلدان النامية، وبخاصة في افريقيا. |
En la Conferencia de las Partes encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares21, celebrada en el año 2000, los cinco Estado poseedores de armas nucleares se comprometieron inequívocamente al desarme nuclear. | UN | وفي مؤتمر استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية الذي عقد في عام 2000، التزمت الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية التزاما قاطعا بنزع السلاح النووي. |
Por otra parte, mi Gobierno ha expresado su reconocimiento a los países que siguen observando las suspensiones de los ensayos nucleares que han declarado. | UN | ومن جانب آخر، أعربت حكومتي عن تقديرها للبلدان التي تواصل التقيد بالوقف الاختياري للتجارب النووية الذي أعلنت عنه. |
En segundo lugar, significa que la detención de los ensayos nucleares que prevemos será una detención definitiva. | UN | ويعني ذلك أيضاً أن وقف التجارب النووية الذي نتوقعه سيكون نهائياً. |
Para gran satisfacción nuestra, 141 países han firmado hasta la fecha la prohibición de los ensayos nucleares que se negoció hace tan poco tiempo en esta misma Sala. | UN | ومن دواعي غبطتنا أن ١٤١ بلدا قد وقعت حتى اﻵن حظر التجارب النووية الذي تم التفاوض بشأنه مؤخرا في هذه القاعة. |
Este acontecimiento ha suscitado profunda preocupación en Ucrania, por cuanto redunda en menoscabo de la moratoria de ensayos nucleares que los Estados del mundo vienen observando desde hace mucho tiempo. | UN | وقد أثار هذا الحدث قلقا عميقا لدى أوكرانيا إذ أنه يقوض من الوقف المفروض على التجارب النووية الذي تلتزم به دول العالم منذ فترة طويلة. |
Apreciamos los esfuerzos de los patrocinadores por mejorar el proceso y promover el objetivo de un mundo libre de armas nucleares, que comparten todos los Estados, poseedores o no de armas nucleares. | UN | ونحن نقدر جهود مقدميه لتحسين العملية ودعم هدف عالم خال من اﻷسلحة النووية الذي تشترك فيه كل الدول، النووية وغير النووية. |
No obstante, los Estados Unidos tienen la intención de mantener su moratoria sobre los ensayos nucleares, que ha estado en vigor desde 1992. | UN | غير أن الولايات المتحدة تعتزم الإبقاء على وقفها الاختياري للتجارب النووية الذي ما زال سارياً منذ عام 1992. |
También ha permanecido, lamentablemente, muda sobre los riesgos de proliferación de armas nucleares que imperan en nuestra región. | UN | كما التزم الصمت عن مخاطر انتشار الأسلحة النووية الذي يسود منطقتنا. |
Celebramos el impulso en favor de la total eliminación de las armas nucleares, que comenzó el año pasado y ha continuado a buen ritmo desde principios de año. | UN | ونحن نرحب بالزخم نحو الإزالة التامة للأسلحة النووية الذي بدأ في العام الماضي، واستمر على قدم وساق منذ بداية السنة. |
Recalcando que una convención internacional sería un paso hacia la eliminación completa de las armas nucleares que permitiría llegar al desarme general y completo bajo un control internacional estricto y eficaz, | UN | وإذ تؤكد أن إبرام اتفاقية دولية سيكون خطوة نحو القضاء الكامل على اﻷسلحة النووية الذي يؤدي الى نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة، |
Convencidos también de que la presente Convención constituiría un paso hacia la eliminación completa de las armas nucleares que conduciría al desarme general y completo bajo un control internacional estricto y eficaz, | UN | وإذ هي مقتنعة أيضا بأن هذه الاتفاقية ستكون خطوة تجاه القضاء الكامل على اﻷسلحة النووية الذي يؤدي الى نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة، |
También respeta y acoge complacida la condición de Estado libre de armas nucleares de Mongolia. | UN | والصين تحترم مركز البلد الخالي من الأسلحة النووية الذي أضفي على منغوليا وترحب بهذا المركز. |
El proceso preparatorio para la Conferencia de las Partes encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares de 2005 comenzará en 2002. | UN | 69 - وستبدأ في عام 2002 العملية التحضيرية لمؤتمر استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية الذي سيعقد في عام 2005. |
Uno de los puntos principales de la estrategia era la creación de un Consejo de la Industria Nuclear, que reúna a todos los actores clave de la cadena de suministro nuclear civil. | UN | ومن النقاط الرئيسية في الاستراتيجية المذكورة ما جاء متمثلاً في استحداث مجلس الصناعة النووية الذي يجمع على صعيد واحد سائر اللاعبين الرئيسيين عبر سلسلة الإمداد النووية المدنية. |
b) Tomando nota del programa para prevenir y combatir el tráfico ilícito de materiales nucleares aprobado por los participantes en la Cumbre nuclear de Moscú, celebrada en abril de 1996, que figura en el documento INFCIRC/509, | UN | )ب( وإذ يلاحظ برنامج منع ومكافحة اﻹتجار غيــر المشروع بالمواد النووية الذي اتفق عليه المشاركون في مؤتمر القمة النووي الذي انعقد فــي موسكو فــي نيسان/أبريل ١٩٩٦ وورد في الوثيقة INFCIRC/509، |
Los Estados poseedores de armas nucleares se comprometieron inequívocamente, en la Conferencia de Examen de 2000, a lograr la total eliminación de las armas nucleares. | UN | وهي جزء من التعهد القاطع لتحقيق الاستئصال الكامل للأسلحة النووية الذي ألزمت به الدول الحائزة للأسلحة النووية نفسها في مؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2000. |
La Conferencia toma nota de la declaración hecha por los cinco Estados poseedores de armas nucleares en la que reafirman su adhesión a la resolución de 1995 sobre el Oriente Medio. | UN | ويلاحظ المؤتمر البيان الصادر عن الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية الذي أكدت فيه من جديد التزامها بقرار عام 1995 المتعلق بالشرق الأوسط. |
Todos los años, la Asamblea General ha apoyado por abrumadora mayoría el proyecto de resolución sobre el camino para conseguir la completa eliminación de las armas nucleares, en que se recoge la postura del Japón. | UN | وكل عام، تعتمد الجمعية العامة بأغلبية ساحقة مشروع القرار المعنون " الطريق إلى الإزالة الكاملة للأسلحة النووية " الذي يجسد موقف اليابان. |