La prórroga indefinida del TNP eliminó el elemento de urgencia de las obligaciones en virtud del artículo VI del Tratado, lo cual puede legitimizar los arsenales nucleares existentes así como perpetuar su continua modernización. | UN | وتمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى أزال عنصر اﻹلحاح من الالتزامات التي تنص عليها المادة الثالثة منها، مما قد يعطي الشرعية لوجود الترسانات النووية القائمة ويكرس المزيد من تحديثها. |
La investigación de los mecanismos de seguridad de las armas nucleares existentes solo se permite hasta que se desmantelen todas las armas nucleares. | UN | يسمح بالبحوث بشأن آليات السلامة لﻷسلحة النووية القائمة حاليا حتى تفكك اﻷسلحة النووية فقط. |
Se señaló que los ensayos realizados por la India y el Pakistán ofrecían la oportunidad de promover la transparencia de los arsenales y las doctrinas nucleares existentes. | UN | وذكِر أن التجارب التي أجرتها الهند وباكستان تتيح فرصة لتعزيز شفافية الترسانات والمذاهب النووية القائمة. |
Algunos países reevaluaron sus planes de introducir o ampliar programas de energía nuclear o de ampliar la vida operacional de las centrales nucleares ya existentes. | UN | وأعاد بعض البلدان النظر في خططه لإحداث أو توسيع برامج الطاقة النووية أو إطالة العمر التشغيلي للمحطات النووية القائمة. |
Sabemos que un tratado de prohibición de la producción de material fisible, llamado " tratado de cesación " , no tiene por objetivo directo reducir los arsenales nucleares existentes. | UN | إننا نعلم أن معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية، ليس المقصود منها مباشرة تخفيض الترسانات النووية القائمة. |
Dada la necesidad de contar con un sistema de verificación adecuado, la transparencia en lo relativo al material para las armas nucleares existentes mejoraría mucho sin lugar a dudas. | UN | فنظراً لضرورة إيجاد نظام تحقق واف، لا بد للشفافية بشأن مواد اﻷسلحة النووية القائمة أن تزداد كثيراً. |
Reducción de la importancia estratégica de las armas nucleares existentes eliminando el principio del " primero en emplearlas " de las doctrinas de seguridad. | UN | تخفيض أهمية الأسلحة النووية القائمة وذلك بإزالة الموقف المتمثل في البدء باستعمالها من العقائد الأمنية. |
Reducción de la importancia estratégica de las armas nucleares existentes eliminando el principio del " primero en emplearlas " de las doctrinas de seguridad. | UN | تخفيض أهمية الأسلحة النووية القائمة وذلك بإزالة الموقف المتمثل في البدء باستعمالها من العقائد الأمنية. |
La instamos firmemente a renunciar a todas sus armas nucleares y a todos sus programas nucleares existentes. | UN | ونحثها بشدة على التخلي عن جميع الأسلحة النووية والبرامج النووية القائمة. |
La financiación de investigación de los mecanismos de seguridad de las armas nucleares existentes sólo se permite hasta que se desmantelen todas las armas nucleares. | UN | ويُسمح بتمويل البحوث بشأن آليات السلامة للأسلحة النووية القائمة حاليا على أن يكون ذلك إلى أن يتم تفكيك جميع الأسلحة النووية. |
En tercer lugar, debemos avanzar para reducir los arsenales nucleares existentes. | UN | ثالثا، ينبغي أن نمضي قدما في تخفيض الترسانات النووية القائمة. |
Por último y no por ello menos importante, la información sobre todos los proyectos nucleares existentes y previstos debe ser completamente transparente y de acceso público. | UN | وأخيراً وليس آخراً، يجب أن تكون المعلومات المتعلقة بالمشاريع النووية القائمة والمزمعة شفافة تماماً ومتاحة للجمهور. |
Los participantes pusieron de relieve el compromiso de todos los Estados de aplicar los niveles más elevados de seguridad a todas las instalaciones nucleares, existentes y previstas. | UN | وأبرز المشاركون التزام الدول كافة بتطبيق أعلى معايير الأمان في جميع منشآت الطاقة النووية القائمة والمقررة. |
Sin embargo, la mera existencia de un tratado de desarme nuclear no debe ser un fin en sí mismo, sino que debe aspirar a tener un impacto real en los arsenales de armas nucleares existentes. | UN | إنما ينبغي أن يكون الهدف المنشود هو التأثير فعلياً على ترسانات الأسلحة النووية القائمة. |
Los participantes también formularon propuestas para evitar la modernización de los arsenales nucleares existentes y el desarrollo de nuevas armas. | UN | وقدم المشاركون أيضا مقترحات منع تتعلق بتحديث الترسانات النووية القائمة ومنع استحداث أسلحة جديدة. |
Los participantes también formularon propuestas para evitar la modernización de los arsenales nucleares existentes y el desarrollo de nuevas armas. | UN | وقدم المشاركون أيضا مقترحات منع تتعلق بتحديث الترسانات النووية القائمة ومنع استحداث أسلحة جديدة. |
En el caso de los Estados partes no poseedores de armas nucleares, deben aplicarse las salvaguardias del OIEA a todas las actividades nucleares existentes y futuras. | UN | وفي حالة الدول الأطراف غير الحائزة للأسلحة النووية، يجب أن تسري ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية على جميع الأنشطة النووية القائمة والمستقبلية. |
Apoyamos asimismo la actividad del Organismo para mejorar la seguridad de las centrales nucleares ya existentes en los países de Europa central y oriental y en los Estados de la Comunidad de Estados Independientes. Un motivo de satisfacción es el trabajo de la secretaría del OIEA al poner en práctica ese programa. | UN | كما ندعم أنشطة الوكالة في مجال تحسين أمن محطات القوى النووية القائمة في بلدان أوروبا الوسطى والشرقية وفي رابطة الدول المستقلة، وكان عمل أمانة الوكالة في تنفيذ ذلك البرنامج باعثا على الارتياح. |
Deberíamos conseguirlo con la aplicación de distintas medidas para garantizar la no proliferación nuclear, reducir los arsenales nucleares actuales e impedir el mejoramiento cualitativo de las armas nucleares. | UN | وينبغي أن يتحقق ذلك من خلال مجموعة متنوعة من التدابير لضمان عدم الانتشار النووية وتخفيض المخزونات النووية القائمة والحيلولة دون التحسين النوعي لﻷسلحة النووية. |
Tiene el propósito de permitir la detección de las actividades nucleares no declaradas y permitirá que el Organismo mejore de manera significativa sus conocimientos sobre el estado de los programas nucleares en curso. | UN | ويهدف إلى التمكين من الكشف عن اﻷنشطة النووية غير المعلنة ومن شأنه أن يزيد زيادة كبيرة قدرة الوكالة على تعزيز معرفتها كثيرا بالبرامج النووية القائمة. |
Las zonas libres de armas nucleares que actualmente se encuentran establecidas han sido extremadamente exitosas y permitieron el fortalecimiento de criterios internacionales con respecto a la no proliferación de las armas nucleares. | UN | وأشارت إلى أن المناطق الخالية من الأسلحة النووية القائمة في الوقت الحالي قد حققت نجاحا بالغا وأفسحت المجال أمام تعزيز المعايير الدولية المتعلقة بعدم انتشار الأسلحة النووية. |
* Acuerdo multilateral para reducir el grado de disponibilidad operacional de los sistemas nucleares desplegados. | UN | وضع اتفاق متعدد الأطراف لخفض درجة الجاهزية التعبوية للمنظومات النووية القائمة. |
En consecuencia, el problema nuclear de la península de Corea debe resolverse, desde cualquier punto de vista que se lo considere, mediante conversaciones entre Corea y los Estados Unidos. | UN | ولذلك، فإن المشكلة النووية القائمة على شبه الجزيرة الكورية، يجب تسويتها بأي حال عن طريق المحادثات بين كوريا والولايات المتحدة. |
Esto demandará mayores esfuerzos de la Organización que los realizados para las cuatro zonas libres de armas nucleares ya establecidas (Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok y Pelindaba). | UN | وسيتطلب هذا من الوكالة جهودا أكبر من الجهود المبذولة من أجل المناطق الأربع الخالية من الأسلحة النووية القائمة فعلا (تلاتيلولكو وراروتونغا وبانكوك وبليندابا). |