ويكيبيديا

    "النووية باعتبارها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • nucleares como
        
    • nuclear como
        
    • nucleares en calidad
        
    • nucleares es
        
    • nuclear hace
        
    Los misiles son parte integral de las armas nucleares como uno de sus vectores. UN والقذائف جزء لا يتجزأ من الأسلحة النووية باعتبارها إحدى وسائل إيصالها.
    Filipinas subraya la importancia de las zonas libres de armas nucleares como una contribución al desarme y la no proliferación nucleares. UN والفلبين تشدد على أهمية المناطق الخالية من الأسلحة النووية باعتبارها إسهاما في نزع السلاح النووي وعدم انتشاره.
    La premisa que subyace a todo ensayo nuclear, la de ser una preparación para una detonación bélica real, nos conduce a reclamar el paso de la moratoria nuclear limitada existente a la proscripción total y sin condicionamientos de esos ensayos. ¿Puede seguir sustentándose una doctrina militar genuinamente defensiva teniendo a los arsenales nucleares como pilares de seguridad? UN إن السبب الكامن وراء أية تجربة نووية، وهو اﻹعداد لتفجير في زمن الحرب، يدفعنا الى المطالبة بتحويل حالات الوقف الاختياري والمحدود القائم لاجراء تجارب نووية الى حظر كامل غير مشروع لهذه التجارب. هل يمكن ﻷي مذهب عسكري دفاعي حقا أن يقوم على أساس الترسانات النووية باعتبارها دعائم اﻷمن؟
    El concepto de capacidad nuclear como elemento de disuasión es una expresión elegante que oculta su verdadero peligro. UN ولا يعدو مفهوم القوة النووية باعتبارها رادعا أن يكون تعبيرا رشيقا يخفي خطرها الحقيقي.
    Lamentamos el texto selectivo y discriminatorio del párrafo 4, en el que se exhorta al Pakistán a adherirse sin condiciones al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares en calidad de Estado no poseedor de armas nucleares. UN ونحن نشعر بخيبة الأمل إزاء اللغة الانتقائية والتمييزية للفقرة 4 التي تدعو باكستان إلى الانضمام بدون شروط إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية باعتبارها دولة غير حائزة للأسلحة النووية.
    Por consiguiente, la voluntad política y el deseo de eliminar totalmente las armas nucleares son fundamentales, ya que la eliminación total de las armas nucleares es la única garantía absoluta contra el uso o la amenaza de uso de estas armas. UN لذلك، لا بد من توفر الإرادة السياسية والرغبة في الإزالة الكاملة للأسلحة النووية باعتبارها الضمان المطلق والوحيد لعدم استخدام هذه الأسلحة أو التهديد بها.
    En el Documento Final de la Conferencia de las Partes encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares también se destacó el importante papel de las zonas libres de armas nucleares como base para el desarme nuclear en el mundo. UN كما أن الوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار، أكدت على الدور الهام الذي تؤديه المناطق الخالية من الأسلحة النووية باعتبارها الأساس لتحقيق نزع السلاح النووي الشامل.
    El 10 de septiembre la Asamblea aprobó el proyecto de resolución por 158 votos contra tres y cinco abstenciones, y en consecuencia adoptó el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares como resolución 50/245. UN وفي 10 أيلول/ سبتمبر، اعتمدت الجمعية العامة مشروع القرار بتأييد 158 بلدا واعتراض 3 بلدان وامتناع 5 بلدان عن التصويت، وبذلك اعتمدت معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية باعتبارها القرار 50/245.
    Mi delegación valora el hecho de que se haga referencia al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares como piedra angular de la no proliferación y el desarme nucleares, según se acordó en el Documento Final de la Conferencia de las Partes del Año 2000. UN ويقدر وفدي أنه يتضمن إشارة إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية باعتبارها حجر الزاوية لعدم الانتشار النووي ونزع السلاح، التي تم الاتفاق عليها في الوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض المعاهدة عام 2000.
    Como Estado parte en el Tratado de Tlatelolco, mi país apoya todas las iniciativas tendientes al establecimiento de zonas libres de armas nucleares, como una garantía para alcanzar la paz y la seguridad mundiales. UN وبلدي، بصفته دولة طرفا في معاهدة تلاتيلولكو، يؤيد كل المبادرات الرامية إلى إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية باعتبارها ضمانة للسلام والأمن العالمي.
    Mientras los Estados poseedores de armas nucleares promuevan un desarme gradual y por etapas, se debería alentar la creación de zonas libres de armas nucleares como uno de los enfoques más viables y pragmáticos. UN وما دامت الدول الحائزة للأسلحة النووية تدافع عن نزع السلاح النووي بصورة تدريجية وخطوة خطوة، يجب التشجيع بقوة على إنشاء مناطق خالية الأسلحة النووية باعتبارها أحد النهج الأجدى والأكثر واقعية.
    El Irán propuso por primera vez la idea del establecimiento de una zona libre de armas nucleares como medida importante para el desarme en la región del Oriente Medio en 1974, tras lo cual la Asamblea General aprobó una resolución. UN وبادرت إيران أولاً بفكرة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية باعتبارها أحد تدابير نـزع السلاح الهامة في منطقة الشرق الأوسط في عام 1974، التي أعقبها إصدار قرار الجمعية العامة.
    Destacó la importancia del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares como medio destinado a fortalecer los beneficios en materia de seguridad colectiva ofrecidos por el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares UN وأكد أهمية معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية باعتبارها وسيلة لتعزيز المنافع الأمنية الجماعية المتأتية عن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية
    Rusia contribuye activamente al proceso de establecimiento de zonas libres de armas nucleares como un instrumento importante para fortalecer el régimen de no proliferación nuclear, facilitar el proceso de desarme nuclear y mejorar los niveles de seguridad en los planos regional e internacional. UN وتسهم روسيا بنشاط في عملية إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية باعتبارها أداة هامة لتعزيز نظام عدم الانتشار النووي، وتسهيل عملية نزع السلاح النووي وتحسين مستويي الأمن الإقليمي والدولي.
    Asimismo, apoyamos la más pronta entrada en vigor del Tratado de prohibiciуn completa de los ensayos nucleares como uno de los instrumentos más importantes para el reforzamiento del régimen de no proliferación y limitación de las armas nucleares. UN كما نؤيد التعجيل ببدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية باعتبارها من أهم الصكوك لتعزيز نظام عدم انتشار الأسلحة النووية والحد منها.
    El Irán propuso por primera vez la idea del establecimiento de una zona libre de armas nucleares como medida importante para el desarme en la región del Oriente Medio en 1974, tras lo cual la Asamblea General aprobó una resolución. UN وبادرت إيران أولاً بفكرة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية باعتبارها أحد تدابير نـزع السلاح الهامة في منطقة الشرق الأوسط في عام 1974، التي أعقبها إصدار قرار الجمعية العامة.
    Filipinas comparte la visión de un mundo libre de armas nucleares y apoya firmemente el establecimiento de zonas libres de armas nucleares como un medio de contribuir a la paz y la seguridad internacionales. UN تتشاطر الفلبين رؤية عالم خال من الأسلحة النووية، وتؤيد بقوة إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية باعتبارها وسيلة للإسهام في السلام والأمن الدوليين.
    Es por ello que esta reunión debe enviar una señal de apoyo al uso de la energía nuclear como fuente limpia y viable. UN ومن ثم، ينبغي أن يرسل هذا الاجتماع إشارة دعم الطاقة النووية باعتبارها مصدرا نظيفا وحيويا للطاقة.
    En ese sentido, el Gobierno de Filipinas está reevaluando la posibilidad de utilizar la energía nuclear como una de las fuentes de energía a fin de satisfacer las crecientes demandas de nuestro sector energético, debidas a una economía sólida y en crecimiento. UN وفي ذلك الصدد، تعيد الحكومة الفلبينية تقييم إمكانية استخدام الطاقة النووية باعتبارها أحد مصادر الطاقة لتلبية الطلبات المتزايدة باضطراد على قطاع الطاقة لدينا بسبب الاقتصاد المتنامي والقوي.
    La oradora exhorta a las instituciones financieras internacionales como el Banco Mundial y el Banco Europeo de Reconstrucción y Desarrollo a que financien la energía nuclear como fuente de suministro eléctrico completamente libre de carbono. UN وحثت المؤسسات المالية الدولية، مثل البنك الدولي والمصرف الأوروبي للإنشاء والتعمير على تمويل الطاقة النووية باعتبارها مصدراً غير كربوني للطاقة بشكل كامل.
    Belarús fue el primer país del mundo en renunciar voluntariamente a la posesión de las armas nucleares que se encontraban en su territorio y se adhirió al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares en calidad de Estado no poseedor de armas nucleares. UN وبيلاروس أول بلد في العالم يقدم بطوع إرادته على التخلي عن ملكيته للأسلحة النووية التي في حوزته. وقد انضمت بيلاروس إلى اتفاقية منع انتشار الأسلحة النووية باعتبارها دولة حائزة على السلاح النووي.
    Por consiguiente, los Estados miembros del Movimiento de los Países No Alineados han establecido que la eliminación total de las armas nucleares es un objetivo primordial y han presentado propuestas constructivas y específicas a este órgano para el logro de sus objetivos. UN لذلك، حددت الدول الأعضاء في حركة عدم الانحياز الإزالة الكاملة للأسلحة النووية باعتبارها هدفا نهائيا وقدمت مقترحات بناءة وملموسة لهذه الهيئة لتحقيق أهدافها.
    Compartimos el punto de vista de los Estados que consideran que la energía nuclear hace un importante aporte al fortalecimiento de la seguridad energética, al desarrollo económico y social, y a la mitigación de las consecuencias de los cambios climáticos. UN ونشترك في الرأي مع الدول التي تنظر إلى الطاقة النووية باعتبارها أحد المدخلات الهامة في مجالي أمن الطاقة والتنمية الاقتصادية والاجتماعية، علاوة على تخفيف آثار تغير المناخ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد