Pero la opinión más generalizada acerca de las armas nucleares es que constituyen una amenaza que debemos eliminar totalmente. | UN | ومع ذلك، فإن الرأي اﻷوسع انتشارا بشأن اﻷسلحة النووية هو أنها تمثل تهديدا يجب استئصاله تماما. |
La acusación de que el Iraq intenta fabricar armas nucleares es igualmente infundada. | UN | واتهام إيران بالسعي إلى تطوير اﻷسلحة النووية هو اتهام باطل أيضا. |
No obstante, lo que olvidan los Estados poseedores de armas nucleares es que tal comportamiento promueve la proliferación. | UN | ولكن ما يغرب عن بال الدول الحائزة للأسلحة النووية هو أن هذا التصرف يعزز الانتشار. |
Son procesos que se refuerzan mutuamente, en los cuales la mejor garantía contra la proliferación nuclear es el desarme nuclear. | UN | فهما عمليتان تعزز كل واحدة منهما الأخرى وأفضل ضمان لمنع انتشار الأسلحة النووية هو نزع السلاح النووي. |
Myanmar cree que la eliminación completa de las armas nucleares es la única garantía absoluta de que no se utilizarán. | UN | وترى ميانمار أن القضاء التام على الأسلحة النووية هو الضمان المطلق الوحيد ضد التهديد باستعمال الأسلحة النووية. |
La creación de zonas libres de armas nucleares es un modo de fomentar la confianza en la esfera regional. | UN | وإن إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية هو إحدى الطرق للنهوض بالثقة على المستوى اﻹقليمي. |
Segundo, la posesión por China de un número limitado de armas nucleares es solamente para su propia defensa. | UN | وثانيا، إن امتلاك الصين لعدد محدود من اﻷسلحة النووية هو لمجرد الدفاع عن النفس. |
Tenemos la sensación de que la posición de las Potencias nucleares es que las armas nucleares son buenas para ellos pero malas para los otros. | UN | ويبدو لنا أن موقف الدول النووية هو أن اﻷسلحة النووية جيدة لنا ولكنها سيئة لﻵخرين. |
Entiende que el único nivel aceptable de armas nucleares es el nivel cero. | UN | وتعتقد أن المستوى الوحيد المقبول لﻷسلحة النووية هو صفر. |
Sin lugar a dudas, la primera medida para eliminar totalmente las armas nucleares es detener su desarrollo y terminar con los ensayos nucleares. | UN | والخطوة اﻷولى الواضحة من أجل التحول نحو مستوى صفر من اﻷسلحة النووية هو وقف تطويرها وإنهاء إجراء التجارب النووية. |
Todo el objetivo de los ensayos de armas nucleares es ya sea garantizar su eficacia en la destrucción en masa o hacerlas más eficaces, producir más armas nucleares y almacenarlas. | UN | فكل الغرض من تجارب اﻷسلحة النووية هو إمـا ضمان فعاليتها في التدمير الشامل أو جعلها أكثر فعالية، أو إنتاج مزيد من اﻷسلحة النووية وتكديس مزيد منها. |
Todos reconocen que la solución del problema de la proliferación de las armas nucleares es en la actualidad una de las cuestiones más urgentes. | UN | من المتعارف عليه عموما أن حل مشكلة عدم انتشار اﻷسلحة النووية هو واحد من أكثر قضايا العصر الحاضر إلحاحا. |
Mi interpretación de la actitud adoptada por algunos Estados poseedores de armas nucleares es que participaron sobre esta base en ciertas negociaciones en materia de derecho humanitario. | UN | وما أفهمه من الموقف الذي اتخذته الدول الحائزة لﻷسلحة النووية هو أنها اشتركت على هذا اﻷساس في مفاوضات معينة في ميدان القانون اﻹنساني. |
La aprobación del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares es un paso enorme en esta dirección. | UN | وإقرار معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية هو خطوة جبارة في هذا الاتجــاه. |
Así pues, la única utilidad militar aparente de las armas nucleares es la de disuadir a otros de su empleo. | UN | وبذلك فإن النفع العسكري الوحيد الذي يبدو باقياً لﻷسلحة النووية هو ردع الغير عن استعمالها. |
La prohibición de los ensayos nucleares es una de las tareas más importantes en los esfuerzos internacionales en pro del desarme nuclear. | UN | إن حظر التجارب النووية هو من أهم المهام في الجهود الدولية الرامية إلى نزع السلاح النووي. |
El Pakistán no ha hecho tal cosa porque tiene como mínimo dos buenas razones para ello: Una es que consideramos que una prohibición de las explosiones nucleares es mejor que ninguna prohibición. | UN | إن باكستان لم تفعل ذلك لسببين اثنين على اﻷقل: اﻷول هو أننا نرى أن حظر التفجيرات النووية هو أفضل من عدم حظرها البتة. |
El verdadero objetivo de las autoridades del sur de Corea al hablar sobre la cuestión nuclear es desarrollar y poseer a escondidas sus propias armas nucleares y tener una excusa para frustrar la aplicación del acuerdo Norte-Sur. | UN | إن الهدف الحقيقي الذي تسعى إليه السلطات في كوريا الجنوبية بالتكلم عن القضية النووية هو تطوير اسلحتها النووية وامتلاك هذه اﻷسلحة من خلف الستار، وإيجاد عذر ﻹحباط تنفيذ اتفاق الشمال والجنوب. |
Según este argumento, se decía que el empleo de las armas nucleares era un asunto respecto del cual la libertad del Estado era ilimitada. | UN | وعلى هذا اﻷساس قيل إن استخدام اﻷسلحة النووية هو مسألة لا تخضع حرية الدولة بشأنها ﻷي قيود. |
La existencia de armas nucleares constituye en sí una amenaza para la seguridad internacional, a la par que un factor que alienta la proliferación. | UN | فوجود اﻷسلحة النووية هو في حد ذاته تهديد للسلام الدولي وعامل يشجع على الانتشار. |
Las reducciones irreversibles de las armas nucleares son la única manera de impedir que se vuelvan a desplegar. | UN | فعدم الرجوع عن تخفيض الأسلحة النووية هو وحده القادر على كفالة استحالة نشرها من جديد. |
Queda en claro la opinión de los Estados Unidos de que la función fundamental de las armas nucleares consiste en disuadir del uso de armas nucleares. | UN | ويشير الاستعراض بوضوح إلى أن الولايات المتحدة ترى أن الدور الأساسي للأسلحة النووية هو ردع استعمال الأسلحة النووية. |
Sólo mediante la reducción irreversible de las armas nucleares se puede asegurar que no se vuelvan a desplegar. | UN | فعدم الرجوع عن تخفيض الأسلحة النووية هو وحده القادر على كفالة استحالة نشرها من جديد. |
La decisión de Egipto de apoyar el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio no puede ponerse en duda. | UN | ١ - إن إلتزام مصر بإقامة منطقة خالية من اﻷسلحة النووية هو إلتزام لا تشوبه شائبة. |
Argelia sigue convencida de que la garantía definitiva contra la amenaza del empleo de armas nucleares reside en la eliminación total de esas armas mediante medidas transparentes, verificables e irreversibles de desarme, de conformidad con lo dispuesto en el artículo VI del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. | UN | 1 - لا تزال الجزائر مقتنعة بأن الضمان النهائي من التهديد باستخدام الأسلحة النووية هو القضاء التام على هذه الأسلحة، وذلك من خلال تدابير شفافة يمكن التحقق منها ولا رجعة فيها في مجال نزع السلاح وفقا للمادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Sólo podrán evitarse las consecuencias desastrosas que tendría el uso del arma nuclear mediante la negociación de una convención multilateral que, siguiendo un enfoque integral, incluya componentes de desarme, verificación, asistencia y cooperación. | UN | والسبيل الوحيد لتجنب العواقب الوخيمة لاستخدام الأسلحة النووية هو التفاوض لإبرام اتفاقية شاملة ومتعددة الأطراف تتضمن نزع السلاح، والتحقق، وتقديم المساعدة، والتعاون. |