Tercero, debe reforzar el régimen de salvaguardias nucleares y prevenir de manera efectiva la proliferación de las armas nucleares. | UN | ثالثا، ينبغي لها أن تعزز نظام الضمانات النووية وأن تمنع على نحو فعال انتشار الأسلحة النووية. |
Es esencial que, mientras el Tratado no entre en vigor, los cinco Estados poseedores de armas nucleares mantengan la moratoria de los ensayos nucleares y que los tres Estados con capacidad nuclear se abstengan de realizar nuevos ensayos. | UN | وترى أن من الضروري أن تحافظ الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية على الوقف الاختياري للتجارب النووية وأن تمتنع الدول الثلاث الأخرى ذات القدرة النووية عن القيام بتجارب جديدة ريثما يبدأ سريان المعاهدة. |
Es esencial que, mientras el Tratado no entre en vigor, los cinco Estados poseedores de armas nucleares mantengan la moratoria de los ensayos nucleares y que los tres Estados con capacidad nuclear se abstengan de realizar nuevos ensayos. | UN | وترى أن من الضروري أن تحافظ الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية على الوقف الاختياري للتجارب النووية وأن تمتنع الدول الثلاث الأخرى ذات القدرة النووية عن القيام بتجارب جديدة ريثما يبدأ سريان المعاهدة. |
El Japón desea fervientemente que no vuelva a producirse la utilización de las armas nucleares y que se hagan esfuerzos constantes para lograr un mundo seguro, libre de esas armas. | UN | وتتمنى اليابان مخلصة ألا يتكرر استعمال الأسلحة النووية وأن تبذل جهود مستمرة لتحقيق عالم آمن خالٍ من الأسلحة النووية. |
Sin el Organismo podemos desarrollar nuestra industria independiente de energía nuclear y ampliar la cooperación internacional en la esfera de las actividades nucleares. | UN | وبدون الوكالة يمكننا أن نطور صناعتنا المستقلة في مجال الطاقة النووية وأن نوسع نطاق التعاون الدولي في ميدان اﻷنشطة النووية. |
Si no tomara esa iniciativa, podría haber más ensayos nucleares y nuevas carreras de armamentos nucleares. | UN | وإذا لم تأخذ بزمام المبادرة، يمكن إجراء المزيد من التجارب النووية وأن تقوم سباقات جديدة للتسلح النووي. |
Resulta asombroso que algunos se sientan complacidos con que existan aún miles de armas nucleares y se presenten esos datos como resultados positivos. | UN | لكن ما يدعو للدهشة أن يشعر البعض بالارتياح لاستمرار وجود آلاف الأسلحة النووية وأن يعتبروا هذه الأرقام بمثابة نتائج إيجابية. |
Para lograr los objetivos del Tratado, resultan fundamentales la adhesión temprana de los Estados poseedores de armas nucleares y la cooperación entre las zonas libres de armas nucleares. | UN | ولتحقيق أهداف المعاهدة، من المهم جدا أن تنضم إليها مبكرا الدول الحائزة للأسلحة النووية وأن يكون هناك تعاون بين المناطق الخالية من الأسلحة النووية. |
Hasta entonces, los Estados deben acatar una moratoria sobre explosiones nucleares y evitar acciones que sean contrarias a las disposiciones del Tratado. | UN | وحتى ذلك الوقت، ينبغي للدول أن تتقيد بوقف اختياري للتفجيرات النووية وأن تتفادى اتخاذ إجراءات تناقض أحكام المعاهدة. |
Un mecanismo de esa clase proporcionaría opciones para los servicios de mantenimiento de las instalaciones nucleares y fortalecería al mismo tiempo el régimen de no proliferación. | UN | ومثل هذا الترتيب من شأنه أن يتيح خيارات لخدمة المرافق النووية وأن يؤدي في الوقت نفسه إلى تعزيز نظام منع الانتشار. |
Un mecanismo de esa clase proporcionaría opciones para los servicios de mantenimiento de las instalaciones nucleares y fortalecería al mismo tiempo el régimen de no proliferación. | UN | ومثل هذا الترتيب من شأنه أن يتيح خيارات لخدمة المرافق النووية وأن يؤدي في الوقت نفسه إلى تعزيز نظام منع الانتشار. |
La comunidad internacional debe asimilar las enseñanzas derivadas de los accidentes nucleares y reforzar las medidas de seguridad nuclear. | UN | وينبغي أن يستوعب المجتمع الدولي الدروس المستفادة من الحوادث النووية وأن يعزز تدابير الأمن النووي. |
Esto libraría al mundo de las explosiones nucleares y contribuiría a la eliminación de las armas nucleares al fijar límites para su fabricación y su mejora cualitativa. | UN | فمن شأن ذلك أن يخلص العالم من التفجيرات النووية وأن يسهم في إزالة الأسلحة النووية بفرض قيود على تطويرها وإدخال تحسينات نوعية عليها. |
Exhortamos a los Estados que todavía no se han adherido al TNP a que adhieran al mismo como Estados no poseedores de armas nucleares y a que firmen el acuerdo de salvaguardias con el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA). | UN | ونطلب إلى الدول التي ما زال خارج معاهدة عدم الانتشار أن تنضم إليها بوصفها دولا غير حائزة على اﻷسلحة النووية وأن تبرم اتفاقات الضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Exhortamos a los Estados que aún no han adherido al TNP a que lo hagan como Estados no poseedores de armas nucleares y que concierten acuerdos de salvaguardias con el OIEA. | UN | ونهيب بالدول التي ما زالت خارج معاهدة عدم الانتشار أن تنضم اليها بصفتها دولا غير حائزة لﻷسلحة النووية وأن تبرم اتفاقات الضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Nosotros mantenemos que los Estados poseedores de armas nucleares deben respetar la condición de las zonas libres de armas nucleares y contraer las obligaciones correspondientes. | UN | ونرى أنه ينبغي للدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تحترم مركز المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية وأن تلتزم بالالتزامات ذات الصلة. |
El tratado debería también comprometer a todos los Estados partes a clausurar sus instalaciones de ensayos nucleares y a destruir todos los equipos específicamente diseñados para tales ensayos. | UN | وينبغي أن تفرض المعاهدة أيضا على جميع الدول اﻷطراف أن تغلق مواقع تجاربها النووية وأن تدمر أية معدات مصممة خصيصا للتجارب. |
Ese proyecto de tratado estipularía que los cinco países se comprometen a apoyar la concertación de un tratado relativo a no usar ni amenazar con usar armas nucleares contra Estados no poseedores de armas nucleares y se comprometen a no ser los primeros en usar armas nucleares uno contra el otro en ninguna circunstancia. | UN | ومشروع المعاهدة هذا من شأنه أن ينص على أن تضطلع البلدان الخمسة بتأييد إبرام معاهدة على عدم استخدام أو التهديد باستخدام اﻷسلحة النووية ضد الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية وأن تتعهد بألا تكون المبادرة في استخدام بعضها لﻷسلحة النووية ضد بعض في ظل أية ظروف. |
Esta medida, que está madura desde hace tiempo, aportará una contribución importante a la prevención de la proliferación de las armas nucleares y constituirá un avance hacia el desarme nuclear. | UN | وأعتقد أن الوقت قد حان لاتخاذ مثل هذا الاجراء الذي من شأنه أن يسهم بصورة خاصة في منع انتشار اﻷسلحة النووية وأن يشكل مرحلة في عملية نزع السلاح النووي. |
La situación creada hace aún más imperiosa la necesidad de que la India y el Pakistán se adhieran sin demora al Tratado de no proliferación nuclear y se unan de inmediato al proceso de entrada en vigor del Tratado de prohibición total de ensayos nucleares. | UN | والوضع الذي استجد يجعل من الضروري بشكل أكثر حيوية أن تنضم الهند وباكستان بسرعة إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية وأن تنضم فوراً إلى عملية تنفيذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Es perfectamente normal y razonable que los Estados que no poseen armas nucleares deseen liberarse de la amenaza de las armas nucleares e insistan en que las garantías de seguridad sean jurídicamente vinculantes. | UN | وبما أن هذه الدول لا تستحدث أسلحة نووية، فإنه من الطبيعي والمنطقي تماماً أن تسعى إلى حماية نفسها من تهديد الأسلحة النووية وأن تصر على تقديم ضمانات الأمن هذه في شكل ملزم قانوناً. |