Los párrafos del preámbulo también encomian estos adelantos y ajustes en despliegue de armas nucleares y la determinación expresada por las dos principales Potencias nucleares de lograr reducciones amplias e importantes. | UN | وتثني فقرات الديباجة أيضا على بعض التغييرات والتكييفات في نشر اﻷسلحة النووية وعلى التصميم الذي أعربت عنه الدولتان العظميان على السعي وراء تخفيضها بدرجة كبيرة وملموسة. |
Los Estados partes instaron a ambos Estados a que se adhieran al Tratado como Estados no poseedores de armas nucleares y sometieran todas sus instalaciones nucleares a las salvaguardias totales del OIEA. | UN | وحثت الدول الأطراف كلتا الدولتين على الانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار كدولتين غير حائزتين للأسلحة النووية وعلى إخضاع جميع منشآتهما النووية للضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Me complace informar de que este año Chipre ha ratificado el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares y la Convención de Ottawa. | UN | ويسعدني أن أبلِّغ بأن قبرص صدقت في وقت سابق من هذا العام على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وعلى اتفاقية أوتاوا. |
En cuarto lugar, Marruecos ha ratificado el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares y la Convención sobre la protección física de los materiales nucleares. | UN | رابعاً، قام المغرب بالتصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وعلى اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية. |
Se espera que los avances tecnológicos incluyan nuevas medidas de protección aplicables a la energía nuclear y la eliminación de los desechos nucleares. | UN | ومن المأمول فيه أن تشمل أوجه التقدّم التكنولوجي تدابير جديدة للأمان تنطبق على الطاقة النووية وعلى التخلص من النفايات النووية. |
Se hace hincapié en la seguridad de las instalaciones nucleares y en el control de las fuentes de radiación. | UN | وينصب التركيز على أمان المنشآت النووية وعلى التحكم بالمصادر المشعة. |
Se hace hincapié en la seguridad de las instalaciones nucleares y en el control de las fuentes de radiación. | UN | وينصب التركيز على أمان المنشآت النووية وعلى التحكم بالمصادر المشعة. |
Ello probablemente ayudará a Israel a renunciar a las armas nucleares y a adherir al Tratado sobre la no proliferación, lo que abriría el camino a la transformación de la región del Oriente Medio en una región libre por completo de armas nucleares. | UN | ومن شأن ذلك أن يساعد اسرائيل على التخلي عن أسلحتها النووية وعلى الانضمام الى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، مما يفتح الباب آنذاك نحو جعل منطقة الشرق اﻷوسط منطقة خالية من اﻷسلحة النووية. |
Instamos a China a que se abstenga de realizar nuevos ensayos nucleares y se una a las demás Potencias nucleares en una moratoria mundial mientras nos esforzamos por completar un tratado de prohibición completa de los ensayos a la mayor brevedad posible. | UN | وإنا لنحثﱡ الصين على اﻹمساك عن إجراء المزيد من التجارب النووية وعلى الانضمام إلى سائر الدول النووية في وقف اختياري عالمي للتجارب ونحن نعمل على إكمال معاهدة للحظر الشامل للتجارب في أقرب وقت ممكن. |
Debemos esforzarnos para detener el perfeccionamiento cualitativo y cuantitativo de las armas nucleares y para lograr la destrucción y eliminación de todas las armas nucleares que existen. | UN | ويجب أن نعمل علـــى وقف جميع أنواع الاستحداث النوعي والكمي لﻷسلحة النووية وعلى تدمير جميع اﻷسلحة النووية القائمة والقضاء عليها. |
Mientras tanto, todos los Estados deben renunciar al desarrollo de nuevas armas nucleares y ratificar el Tratado sobre la no proliferación de armas nucleares y el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | ويجب في هذه الأثناء على كل الدول أن تتخلى عن استحداث أسلحة نووية جديدة وأن تُصادق على معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وعلى معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
También esperamos que se logre la prohibición total de las pruebas nucleares y de la producción de material fisionable mediante la temprana puesta en vigor del Tratado de Prohibición Completa de los Ensayos nucleares y la conclusión rápida de un tratado sobre la cesación de la producción de material fisionable. | UN | ونأمل أيضا أن يتحقق حظر شامل للتجارب النووية وعلى إنتاج المواد الانشطارية من خلال بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية والإبرام السريع لمعاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Exhortamos a los Estados que todavía no lo han hecho a que avancen hacia la ratificación de los tratados de zonas libres de armas nucleares y sus protocolos. | UN | ونناشد الدول التي لم تفعل ذلك بعد أن تتجه نحو التصديق على المعاهدات المنشئة للمناطق الخالية من الأسلحة النووية وعلى بروتوكولاتها. |
Sin embargo, hasta alcanzar nuestro objetivo de entrada en vigor del Tratado, quisiéramos instar a todos los países a mantener la presente moratoria de los ensayos nucleares y a apoyar el desarrollo de un sistema internacional de vigilancia del Tratado. | UN | ومع ذلك، فإننا نحث جميع البلدان على مواصلة الوقف الحالي للتجارب النووية وعلى تأييد وضع نظام رصد دولي لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية إلى أن يتحقق هدفنا في بدء سريان هذه المعاهدة. |
Se insta en particular a los Estados poseedores de armas nucleares a que cumplan su compromiso de desactivar todas sus armas nucleares y comenzar un proceso de fomento de la confianza y cooperación. | UN | ويحض الدول الحائزة للأسلحة النووية، خصوصا، على الإيفاء بالتزامها بوقف تشغيل جميع أسلحتها النووية وعلى الشروع في عملية بناء للثقة وللتعاون. |
Exhortaron a la India, a Israel y al Pakistán a que se adhirieran al Tratado como Estados no poseedores de armas nucleares y que colocaran sus instalaciones bajo las salvaguardias generales del Organismo Internacional de Energía Atómica. | UN | وناشدوا كل من الهند وإسرائيل وباكستان الانضمام إلى المعاهدة كدول خالية من الأسلحة النووية وعلى وضع مرافقها تحت إطار الضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Parece que la opinión pública o la atención pública se centra en la propagación de armas nucleares y los intentos de algunos Estados de adquirir armas nucleares y otras armas de destrucción en masa. | UN | ويبدو أن الرأي العام أو اهتمام الجماهير ينصب على انتشار الأسلحة النووية وعلى محاولات بعض الدول الحصول على الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل. |
Además, exhortamos a ambos Estados a fortalecer sus medidas de control de no proliferación en la exportación de tecnologías, material y equipo utilizable para la producción de armas nucleares y en sus sistemas de distribución. | UN | كما نحث الدولتين على تعزيز تدابير الرقابة على الصادرات لمنع الانتشار على التكنولوجيا والمواد والمعدات التي يمكن استخدامها لإنتاج الأسلحة النووية وعلى الوسائل الخاصة بايصالها؛ |
Además, exhortamos a ambos Estados a fortalecer sus medidas de control de no proliferación en la exportación de tecnologías, material y equipo utilizable para la producción de armas nucleares y en sus sistemas de distribución. | UN | كما نحث الدولتين على تعزيز تدابير الرقابة على الصادرات لمنع الانتشار على التكنولوجيا والمواد والمعدات التي يمكن استخدامها لإنتاج الأسلحة النووية وعلى الوسائل الخاصة بإيصالها؛ |
La disponibilidad segura de energía nuclear depende de que se garantice el suministro de material, equipo y servicios nucleares, y se preste apoyo a los poseedores de centrales nucleares. | UN | ويرتكز التوافر المأمون للطاقة النووية على ضمانات إمداد المواد والمعدات والخدمات النووية وعلى دعم أولئك الذين يملكون محطات نووية. |
Se espera que los avances tecnológicos incluyan nuevas medidas de protección aplicables a la energía nuclear y la eliminación de los desechos nucleares. | UN | ومن المأمول فيه أن تشمل أوجه التقدّم التكنولوجي تدابير جديدة للأمان تنطبق على الطاقة النووية وعلى التخلص من النفايات النووية. |