Como ha reconocido ampliamente la comunidad internacional, la creación de una zona libre de armas nucleares debe dimanar de la región. | UN | ومثلما أقر بذلك المجتمع الدولي، فإن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية ينبغي أن ينبع من المنطقة ذاتها. |
A juicio de mi Gobierno, la eliminación de las armas nucleares debe ser el principal objetivo de la comunidad internacional en la esfera del desarme. | UN | وترى حكومتي أن القضاء على اﻷسلحة النووية ينبغي أن يكون الهدف الرئيسي للمجتمع الدولي في ميدان نزع السلاح. |
Las cuestiones nucleares deben ser y seguirán siendo un tema importante de la agenda del desarme multilateral a escala mundial. | UN | إن المسائل النووية ينبغي أن تظل موضوعاً هاماً في جدول أعمال نزع السلاح العالمي المتعدد اﻷطراف، ولسوف تظل كذلك. |
El carácter sumamente destructivo de las armas nucleares debería dar impulso a las tareas encaminadas a lograr el desarme nuclear. | UN | إن الطابع التدميري الهائل لﻷسلحة النووية ينبغي أن يولد زخما من أجل السعي الى نزع السلاح النووي. |
Aquellos Estados que todavía no han puesto fin a sus programas de ensayos nucleares deberían tomar particular nota del premio otorgado este año. | UN | وأن الدول التي لم تتوقف بعد عن تنفيذ برامج تجاربها النووية ينبغي أن تحيط علما بشكل خاص بجائزة هذا العام. |
Todo incremento de la capacidad nuclear debe traer aparejada una disminución de la credibilidad política. | UN | فأي زيادة في القدرة النووية ينبغي أن يقابلها نقصان في المصداقية السياسية. |
El objetivo fundamental de la eliminación completa de las armas nucleares debe continuar siendo prioritario en nuestro programa. | UN | إن الهدف اﻷساسي من القضاء الكامل على اﻷسلحة النووية ينبغي أن يظل على رأس جدول أعمالنا. |
Creemos que el apoyo a la creación de zonas libres de armas nucleares debe ser universal y no discriminatorio. | UN | ونعتقد أن تأييد إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية ينبغي أن يكون عالميا وغير تمييزي. |
Lo que estamos diciendo es que la creación de una zona libre de armas nucleares debe basarse en acuerdos libremente concertados. | UN | ما نقوله هو أن إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية ينبغي أن يتم على أساس ترتيبات يتم التوصل إليها بحرية. |
La prohibición mundial de las armas nucleares debe ser el objetivo último. | UN | إن فرض حظر عالمي على اﻷسلحة النووية ينبغي أن يكون هو الهدف النهائي. |
La comunidad internacional ha reconocido que la creación de zonas libres de armas nucleares debe emanar de la región interesada. | UN | إن المجتمع الدولي قد اعترف بأن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية ينبغي أن ينبع من داخل المنطقة المعنية. |
Los Estados poseedores de armas nucleares deben dar prioridad a la consolidación de los tratados existentes de desarme y control de armamentos. | UN | وذكر أن الدول الحائزة للأسلحة النووية ينبغي أن تركز على تدعيم المعاهدات القائمة لنزع السلاح وتحديد الأسلحة. |
Los Estados poseedores de armas nucleares deben dar prioridad a la consolidación de los tratados existentes de desarme y control de armamentos. | UN | وذكر أن الدول الحائزة للأسلحة النووية ينبغي أن تركز على تدعيم المعاهدات القائمة لنزع السلاح وتحديد الأسلحة. |
Por consiguiente, los Estados poseedores de armas nucleares deben hacer un firme compromiso de destruir todos sus arsenales nucleares y sus sistemas vectores dentro de un marco con especificación de plazos. | UN | ولهذا، فإن الدول الحائزة لﻷسلحة النووية ينبغي أن تقدم التزاما واضحا بتدمير ترساناتها النووية ونظم إطلاقها بالكامل في إطار زمني محدد. |
Estamos firmemente convencidos de que el desarme nuclear a través de la eliminación de todas las armas nucleares debería constituir nuestro objetivo último. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا أن نزع السلاح النووي الكامل عن طريق إزالة جميع اﻷسلحة النووية ينبغي أن يكون هدفنا النهائي. |
Hemos sostenido permanentemente que la creación de zonas libres de armas nucleares debería hacerse sobre la base de acuerdos alcanzados libremente entre los Estados de la región de que se trate. | UN | لقد تمسكنا دائما بالرأي بأن إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية ينبغي أن يقوم على أساس ترتيبات يتم التوصل إليها بحريـــة فيما بين دول المنطقة المعنية. |
Mientras que los Estados no poseedores de armas nucleares deberían reforzar su compromiso respecto de la no proliferación, los Estados poseedores de armas nucleares, por su parte, deberían lograr progresos reales en materia de desarme nuclear. | UN | ومع أن الدول غير الحائزة للأسلحة النووية ينبغي أن تعزز التزامها بعدم الانتشار، فإن الدول الحائزة لتلك الأسلحة يجب أن تؤدي دورها عن طريق إحراز تقدم حقيقي بشأن نزع السلاح النووي. |
Consideramos que los Estados poseedores de armas nucleares deberían respetar la proclamación y la idea misma sobre la condición de Estados no poseedores de armas nucleares y respetar la condición de las zonas libres de armas nucleares, así como asumir también las obligaciones correspondientes. | UN | ونعتقد بأن الدول الحائزة لﻷسلحة النووية ينبغي أن ترحب بطلبات إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية، وأن تحترم المركز القانوني للمناطق الخالية من اﻷسلحة النووية، وأن تتحمل أيضا المسؤوليات الناجمة عنها. |
El análisis de la Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos sobre la utilización de las fuentes de energía nuclear debe incluir una suspensión de un año de las tareas de la Subcomisión de Asuntos Jurídicos sobre esta cuestión. | UN | إن تحليل اللجنة الفرعية العلمية والقانونية لاستخدام مصادر الطاقة النووية ينبغي أن يستلزم تعليقا لعمل اللجنة الفرعية القانونية في هذا الموضوع لمدة سنة. |
Primero, en cuanto a su amplitud, la cuestión nuclear debe tratarse dentro del contexto completo del proceso de paz así como de todos los problemas de seguridad, convencionales y no convencionales. | UN | وأول هذه المبادئ الشمولية المسألة النووية ينبغي أن تتناول في السياق الكامل لعملية الســـلام، وفي سياق جميع المشاكل اﻷمنيـــــة، سواء كانت تقليديــة أم غير تقليدية. |
Sin embargo, cree que la cuestión nuclear debería abordarse en el contexto del proceso de paz en su totalidad y de los problemas regionales de seguridad. | UN | على أن بلده يرى أن مسألة اﻷسلحة النووية ينبغي أن يتم تناولها في السياق الشامل لعملية السلم، فضلا عن جميع مشاكل اﻷمن اﻹقليمية. |
23. Afirma que un mundo libre de armas nucleares deberá basarse en última instancia en un instrumento universal, jurídicamente vinculante y negociado multilateralmente o en un marco que comprenda una serie de instrumentos que se refuercen mutuamente; | UN | 23 - تؤكد أن إخلاء العالم من الأسلحة النووية ينبغي أن يرتكز في نهاية المطاف على أساس صك أو إطار عالمي يتم التفاوض عليه بين أطراف متعددة ويكون ملزما قانونا ومشتملا على مجموعة من الصكوك التي يدعم بعضها بعضا؛ |
Los Ministros declararon que el debate actual sobre el impacto humanitario de las armas nucleares debía ser inclusivo y universal y servir de catalizador de un esfuerzo mundial mancomunado en favor del objetivo de un mundo libre de armas nucleares; | UN | وقال الوزراء إن المناقشة الجارية بشأن الآثار الإنسانية للأسلحة النووية ينبغي أن تكون عالمية وشاملة للجميع وحافزا على القيام بعمل عالمي موحد لتحقيق الهدف المتمثل في إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية؛ |
A los Estados que utilicen o amenacen con utilizar armas nucleares se les debe suspender la calidad de miembros de la Junta de Gobernadores del OIEA, puesto que su influencia política impide a este organismo cumplir sus mandatos. | UN | والدول التي استخدمت أو هددت بأن تستخدم الأسلحة النووية ينبغي أن تعتبر عضويتها في مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية معلّقة، نظرا إلى أن النفوذ السياسي لتلك الدول منع الوكالة الدولية من الاضطلاع بولاياتها. |