Detención ilegal de niños acusados de vinculación al Partido Comunista de Nepal (maoísta) | UN | الاحتجاز غير القانوني للأطفال المدانين بالانضمام إلى الحزب الشيوعي النيبالي الماوي |
No obstante, todavía había muchos niños prisioneros en los acantonamientos que estaban bajo el control del Partido comunista de Nepal (maoísta). | UN | ومع ذلك فإن العديد من الأطفال ما زالوا معتقلين في المعسكرات الواقعة تحت سيطرة الحزب الشيوعي النيبالي الماوي. |
La sociedad civil de Nepal ha contribuido a la materialización de ese cambio positivo. | UN | وقد أدى المجتمع المدني النيبالي دوراً داعماً في تحقيق هذا التغيير الإيجابي. |
La educación y la capacitación de la mujer están destinadas a promover el fortalecimiento de su papel en la sociedad de Nepal. | UN | وأضاف أن تعليم المرأة وتدريبها موجهان صوب تمكين المرأة من السلطة في المجتمع النيبالي. |
De igual modo, el Ejército nepalés ha sancionado a 6 militares en casos de tortura ocurridos durante el conflicto. | UN | وبالمثل، أنزل الجيش النيبالي عقوبات بحق 6 من أفراده تورطوا في ممارسة التعذيب إبان فترة النزاع. |
La delegación de Nepal apoya el principio de las propuestas que figuran en el proyecto de Normas Modelo de las Naciones Unidas para la conciliación de controversias entre Estados. | UN | وأعلن في ختام بيانه أن الوفد النيبالي يؤيد مبدأ الاقتراحات الواردة في مشروع نظام اﻷمم المتحدة النموذجي للتوفيق التي يمكن تطبيقها في المنازعات بين الدول. |
Con el correr del tiempo se han operado considerables cambios de política y reformas legislativas destinadas a liberalizar la economía de Nepal. | UN | وشهد الاقتصاد النيبالي عبر السنين تغيرات كبيرة نتيجة للإصلاحات في مجال السياسات والقوانين التي استهدفت تحرير الاقتصاد. |
La delegación de Nepal considera que la comunidad internacional debería apreciar los esfuerzos realizados por el Gobierno de Myanmar y reforzar su cooperación. | UN | وأوضح أن الوفد النيبالي يرى أنه يجب على المجتمع الدولي أن يثني على جهود حكومة ميانمار، وأن يعزّز من تعاونه معها. |
- Miembro de las delegaciones de Nepal ante la Asamblea General, 1993-1999 | UN | - عضو الوفد النيبالي إلى الجمعية العامة، 1993 - 1999 |
La Ley del Banco Central de Nepal de 1955 ha sido sustituida por la Ley del Banco Central de Nepal de 2002. | UN | استبدل الآن قانون بنك راسترا النيبالي لعام 1955، بقانون راسترا النيبالي لعام 2002. |
El Banco Central de Nepal puede aprobar directrices dirigidas a los bancos comerciales y exigirles que le faciliten información sobre los siguientes extremos: | UN | ويجوز لبنك راسترا النيبالي أن يصدر التعليمات اللازمة إلى البنوك التجارية ويطلب منها أن تقدم إليه تفاصيل عن المواضيع التالية: |
Esta disposición está claramente prevista en el artículo 9 de la Ley de tratados de Nepal. | UN | وهذا الحكم واضح في روح المادة 9 من قانون المعاهدات النيبالي. |
Ha oído decir que las viudas viven en condiciones difíciles y querría saber cómo la delegación de Nepal describiría esa situación, desde el punto de vista jurídico y sociológico. | UN | وقد علمت أن الأرامل يعشن في ظروف عسيرة، وسألت كيف سيصف الوفد النيبالي حالتهن من الزاويتين القانونية والاجتماعية. |
También considera decepcionante que seis de los 10 miembros de la delegación de Nepal sean hombres. | UN | وقالت إنها صدمت أيضا لأن الوفد النيبالي يضم 6 رجال بين أعضائه. |
La cesación del fuego dio como resultado una suspensión completa de las operaciones ofensivas del Ejército de Nepal y del Ejercito de Liberación Popular (ELP). | UN | ونجم عن وقف إطلاق النار قيام الجيش النيبالي وجيش التحرير الشعبي، بوقف عملياتهما الهجومية. |
La ausencia de rendición de cuentas sigue siendo una de las preocupaciones principales del ACNUDH con respecto al Ejército de Nepal. | UN | ويبقى غياب المساءلة أحد أهم شواغل مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان فيما يخص الجيش النيبالي. |
El ACNUDH comunicó al Ejército de Nepal sus preocupaciones respecto a la práctica ilegal de obligar a las personas anteriormente detenidas en sus cuarteles a presentarse periódicamente en ellos después de haber sido puestas en libertad. | UN | وأعربت مفوضية حقوق الإنسان للجيش النيبالي عن قلقها من الممارسة غير القانونية المتمثلة في إرغام الأفراد الذين كانوا معتقلين سابقا في ثكنات الجيش النيبالي على الحضور بشكل منتظم بعد إطلاق سراحهم. |
Se establecieron dos comités de investigación diferentes para investigar el caso, uno dependiente del Ministerio del Interior y otro dependiente del Ejército de Nepal. | UN | تم إنشاء لجنتي تحقيق منفصلتين للتحقيق في هذه القضية، واحدة تحت إشراف وزارة الداخلية والثانية تحت إشراف الجيش النيبالي. |
Asimismo, da las gracias al Presidente del Partido Congresista nepalés por su asistencia al facilitar la visita. | UN | وترغب في توجيه الشكر إلى رئيس حزب المؤتمر النيبالي لمساعدته في تيسير هذه الزيارة. |
El mundo ha sido testigo de la resistencia del pueblo nepalés durante períodos muy difíciles de nuestra historia. | UN | لقد شهد العالم استعادة الشعب النيبالي حيويته خلال المراحل الصعبة مــن تاريخنا. |
Las dos facciones preconizan la lucha armada para lograr la libre determinación de la comunidad madhesi, marginada tradicionalmente en la sociedad nepalesa. | UN | ويدعو الفصيلان إلى الكفاح المسلح من أجل تقرير المصير بالنسبة لطائفة مادهيسي المهمشة تقليدياً في المجتمع النيبالي. |
Destaca también que el poder judicial nepalí es independiente y que su independencia y sus competencias están garantizadas por la Constitución y las leyes. | UN | وتشدد كذلك على أن القضاء النيبالي مستقل وأن استقلاليته واختصاصه مكفولين بموجب الدستور والقانون. |
Se ha revisado y ultimado el mandato de los comités de paz locales sobre la base del consenso alcanzado por los principales partidos, incluido el CN. | UN | وعُدلت اختصاصات لجان السلام المحلية ووُضعت في صيغتها النهائية، على أساس توافق في الآراء بين الأحزاب الكبرى، من بينها حزب المؤتمر النيبالي. |
La posición del Gobierno era que antes de 1950 la presencia de nepaleses en Bhután se limitaba a Samchi y las colinas de Chirang. | UN | وموقف الحكومة هو أن الوجود النيبالي في بوتان قبل الخمسينات كان منحصرا في سامشي وجبال شيرانغ. |