ويكيبيديا

    "النية إلى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • intención de
        
    • voluntad en
        
    • pretende
        
    • fe
        
    • prevista de
        
    Celebramos la intención de hacer que dicho Tratado sea multilateral y que abarque a terceros. UN ونرحب باتجاه النية إلى إضفاء الطابع المتعدد الأطراف على تلك المعاهدة، وإدخال آخرين.
    Finalmente, se tenía la intención de establecer líneas claras de responsabilidad y eliminar la duplicación. UN وأخيرا، تتجه النية إلى تحديد خطوط واضحة للمسؤولية وإلغاء الازدواجية.
    ¿Existe la intención de modificar la legislación boliviana para cumplir con los requisitos de este subpárrafo? UN :: هل تتجه النية إلى تغيير القانون البوليفي من أجل تلبية متطلبات هذه الفقرة الفرعية؟
    No obstante, quiero hacer hincapié en la necesidad de traducir las declaraciones de buena voluntad en medidas concretas que permitan acelerar los progresos sobre el terreno y, en consecuencia, el cumplimiento del mandato. UN لكنني أود أن أؤكد الحاجة إلى ترجمة تصريحات حسن النية إلى أنشطة ملموسة للتعجيل في إحراز تقدم على أرض الواقع، وبالتالي في تنفيذ الولاية.
    No obstante, quiero hacer hincapié en la necesidad de traducir las declaraciones de buena voluntad en medidas concretas que permitan acelerar los progresos sobre el terreno y, en consecuencia, el cumplimiento del mandato. " UN لكنني أود أن أؤكد الحاجة إلى ترجمة تصريحات حسن النية إلى أنشطة ملموسة للتعجيل في إحراز تقدم على أرض الواقع، وبالتالي في تنفيذ الولاية.
    Se pretende prestar el mismo servicio en francés y en español en el curso de 1998. UN وتتجه النية إلى توفير التسهيلات نفسها باللغتين الفرنسية والاسبانية في بحر عام ٨٩٩١.
    De lo contrario, estos terceros de buena fe podrían convertirse en otras víctimas del crimen. UN وعلى النقيض من ذلك، قد تتحول هذه الأطراف الثالثة الحسنة النية إلى ضحايا آخرين للجريمة.
    Tomando nota también de la información sobre la clausura prevista de las bases e instalaciones militares extranjeras en el Territorio, UN وإذ تلاحظ أيضا ما أفيد به من اتجاه النية إلى إغلاق القواعد والمنشآت العسكرية اﻷجنبية في اﻹقليم،
    En 2003 tiene intención de publicar un volumen con los textos básicos sobre la organización de la Autoridad. UN وفي عام 2003، تتجه النية إلى نشر مجلد يضم النصوص التنظيمية للسلطة.
    Es esencial incluir esa lista de categorías, si se tiene la intención de formular principios rectores generales. UN ومن الضروري مراعاة تلك القائمة من الفئات، إذا اتجهت النية إلى صياغة مبادئ توجيهية عامة.
    Se tiene intención de que el próximo Suplemento que se prepare y publique sea el No. 6. UN ١٦ - وتتجه النية إلى أن يكون الملحق المقبل الذي يجري إعداده ونشره هو الملحق رقم ٦.
    En este sentido, se tiene la intención de convocar durante el año 2000 un tercer seminario sobre la situación en materia de conocimientos y de investigación con respecto a dichos recursos en la zona internacional de los fondos marinos. UN وفي هذا الصدد تتجه النية إلى عقد حلقة عمل ثالثة في سنة ٢٠٠٠ بشـــأن حالة المعارف واﻷبحاث المتعلقة بوجود مثل هذه الموارد في المنطقة الدولية لقاع البحار.
    Su delegación alienta a la Comisión a que estudie el tema por etapas y acoge favorablemente su intención de aprobar el proyecto de artículos en segunda lectura para finales del quinquenio. UN ويشجع وفده اللجنة على العمل بشأن الموضوع على مراحل ويرحب باتجاه النية إلى اعتماد مشاريع المواد في القراءة الثانية بحلول نهاية الفترة الخمسية.
    Se tiene la intención de dar al Tribunal de Familia competencia para entender en asuntos relacionados con las cuestiones que trata la Ley sobre la violencia doméstica, la Ley de matrimonio y las diversas leyes sobre menores que el Estado ha promulgado en fecha reciente. UN وتتجه النية إلى أن يكون لمحكمة الأسرة الاختصاص القانوني للنظر في أمور من بينها أمور تدخل ضمن قانون العنف المنزلي، وقانون الزواج، ومختلف التشريعات الخاصة بالأطفال والتي أصدرتها الدولة مؤخرا.
    Observando con preocupación la intención de celebrar un referéndum sobre el estatuto de Crimea el 16 de marzo de 2014, UN وإذ يلاحظ مع القلق اتجاه النية إلى إجراء استفتاء في 16 آذار/مارس 2014 بشأن مركز شبه جزيرة القرم،
    Les preocupaba que este enfoque, aunque admirable, fuera indefinido y señalaron que la Junta tenía la responsabilidad de utilizar el plan estratégico de mediano plazo como vehículo para transmitir al UNICEF un conjunto claro de prioridades y puntos de referencia para, en palabras de la Directora Ejecutiva, " transformar la buena voluntad en acciones " . UN وأعربوا عن قلقهم من أن النهج " القائم على الحقوق " ، رغم أنه يثير الإعجاب، فإنه غير محدد، وأن المجلس يتحمل مسؤولية استخدام الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل كوسيلة لإيصال مجموعة أولويات ومعايير واضحة لليونيسيف، أي " بتحويل حسن النية إلى عمل " ، حسب تعبير المديرة التنفيذية.
    Les preocupaba que este enfoque, aunque admirable, fuera indefinido y señalaron que la Junta tenía la responsabilidad de utilizar el plan estratégico de mediano plazo como vehículo para transmitir al UNICEF un conjunto claro de prioridades y puntos de referencia para, en palabras de la Directora Ejecutiva, " transformar la buena voluntad en acciones " . UN وأعربوا عن قلقهم من أن النهج " القائم على الحقوق " ، رغم أنه يثير الإعجاب، فإنه غير محدد، وأن المجلس يتحمل مسؤولية استخدام الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل كوسيلة لإيصال مجموعة أولويات ومعايير واضحة لليونيسيف، أي " تحويل حسن النية إلى عمل " ، حسب تعبير المديرة التنفيذية.
    Habida cuenta de que todas las partes deberían convertir las declaraciones políticas de buena voluntad en medidas concretas que permitan realizar progresos en los próximos meses a fin de resolver las cuestiones pendientes, será preciso que en ese período el Coordinador de Alto Nivel siga intensificando sus actividades. UN وحيث إن على جميع الأطراف أن تعمل على ترجمة البيانات السياسية لحسن النية إلى إجراءات ملموسة ترمي إلى إحراز تقدم خلال الأشهر القادمة في تسوية المسائل العالقة، فإن الفترة المقبلة ستتطلب مواصلة تكثيف أنشطة المنسق الرفيع المستوى.
    Habida cuenta de que todas las partes deben traducir las declaraciones políticas de buena voluntad en medidas concretas que permitan progresar en los próximos meses hacia la solución de las cuestiones pendientes, el período venidero requerirá una intensificación de las actividades del Coordinador de Alto Nivel. UN وحيث إن على جميع الأطراف أن تعمل على ترجمة البيانات السياسية لحسن النية إلى إجراءات ملموسة ترمي إلى إحراز تقدم خلال الأشهر القادمة في تسوية المسائل العالقة، فإن الفترة المقبلة ستتطلب مواصلة تكثيف أنشطة المنسق الرفيع المستوى.
    Sobre la base de este estudio, se pretende precisamente articular mejor dicha estrategia y adoptar medidas al respecto. UN وعلى أساس هذه الدراسة، تتجه النية إلى وضع تلك الاستراتيجية في شكل أحسن ووضع إجراءات تنفيذية في ذلك الاتجاه.
    Con ello se pretende garantizar unas condiciones humanas de detención y ayudar a la reintegración de las presas en la sociedad. UN وتتجه النية إلى كفالة ظروف حجز إنسانية والمساعدة على إعادة إدماج السجينات في المجتمع.
    El Nepal siempre ha deseado ardientemente encontrar una solución duradera a ese problema con total buena fe y por medio de negociaciones bilaterales con Bhután. UN ونيبال تتطلع دائما بحماس إلى إيجاد حل مستدام لهذه المشكلة، في إطار يتسم بحسن النية إلى أقصى حد، وذلك من خلال الاضطلاع بمفاوضات ثنائية مع بوتان.
    Tomando nota también de la información sobre la clausura prevista de las bases e instalaciones militares extranjeras en el Territorio, UN وإذ تلاحظ أيضا ما أفيد به من اتجاه النية إلى إغلاق القواعد والمنشآت العسكرية اﻷجنبية في اﻹقليم،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد