ويكيبيديا

    "النية التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • voluntad que
        
    • intención que
        
    • intención de
        
    • fe que
        
    • intención con que
        
    La oradora confía en que el espíritu de buena voluntad que ha prevalecido en las consultas sirva de guía a las delegaciones en las negociaciones sobre los documentos finales de la Conferencia. UN وأعربت عن أملها في أن تهتدي الوفود في مفاوضاتها بشأن الوثائق النهائية للمؤتمر بروح حسن النية التي سادت أثناء المشاورات.
    Espera una demostración concreta de la buena voluntad que tan a menudo ha expresado la comunidad internacional. UN وهي تتطلع إلى إثبات ملموس لحسن النية التي يعرب عنها المجتمع الدولي مراراً وتكراراً.
    Es con esta intención que hemos entablado negociaciones con la OTAN y presentado un programa para la participación de Belarús en la Asociación para la Paz. UN هذه هي النية التي كانت تحدونا عندما دخلنا في مفاوضات مع منظمة حلف الشمال اﻷطلسي وقدمنا برنامجا من أجــل مشاركــة بيلاروس في الشراكة من أجل السلام.
    A juicio de algunos miembros, el silencio no podía considerarse un acto unilateral en sentido estricto, ya que se carecía de la intención, que era uno de los elementos importantes de la definición de acto unilateral. UN ورأى بعض الأعضاء أن السكوت لا يمكن أن يعدَّ فعلاً انفرادياً بالمعنى الدقيق لأنه تنقصه النية التي هي عنصر هام في تعريف الأفعال الانفرادية.
    La Unión Europea reprueba la anunciada intención de la República Popular Democrática de Corea de reanudar sus actividades nucleares en Yongbyon. UN ويستنكر الاتحاد الأوروبي النية التي أعلنت عنها جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية باستئناف نشاطاتها النووية في يونغبيون.
    Si eso no se logra, se socavaría la buena fe que depositamos cuando se nos aseguró que los compromisos se cumplirían. UN وأي شيء أقل من ذلك قد يقوض حسن النية التي تم في إطارها التأكيد لنا على أن الالتزامات المتعهد بها سيتم تنفيذها.
    Son medios para determinar la intención con que los Estados u organizaciones contratantes han asumido las obligaciones convencionales. UN وهي تشكل وسائل لتحديد النية التي تحدو الدول أو المنظمات المتعاقدة عند اضطلاعها بالتزاماتها التعاهدية.
    Igual que el anterior, sin la voluntad que has acumulado. Open Subtitles كالقديم لكن بدون حسن النية التي تتبعينها
    Consideramos que el espíritu de cooperación, flexibilidad y buena voluntad que ha prevalecido hasta la fecha en nuestra labor contribuirá a seguir fomentando la confianza y llevará a una cooperación más estrecha. UN ونعتقد أن روح التعاون والمرونة وحسن النية التي سادت عملنا حتى اﻵن ستساعد علـــى مواصلة بناء الثقة وستؤدي الى تعاون أوثـــق.
    Además, debemos aprovechar toda la buena voluntad que se ha manifestado hasta ahora y, con un espíritu de cooperación y diálogo, centrarnos en la evolución constitucional de cada uno de esos territorios. UN وينبغي لنا أن نستفيد أيضا من جميع مظاهر حسن النية التي أبديت حتى اﻵن، وأن نركز بروح التعاون والحوار على التطورات الدستورية في كل إقليم من هذه اﻷقاليم.
    Esperamos que el espíritu de buena voluntad que caracterizó la Conferencia de planificación de las negociaciones siga prevaleciendo en todas las negociaciones constitucionales porque es este espíritu el que se necesita para resolver el problema sudafricano. UN ونأمل أن تظل روح حسن النية التي اتسم بها مؤتمر التخطيط للمفاوضات سائدة طوال المفاوضات الدستورية، ﻷن هذه الروح ضرورية لحل مشكلة جنوب أفريقيا.
    En la carta mencionada, las Partes solicitaron nuestro concurso para formular una propuesta global y definitiva que contribuya a alcanzar los objetivos de paz, amistad, comprensión y buena voluntad que las animan. UN وفي الرسالة المذكورة، طلب الطرفان مساعدتنا في صياغة اقتراح شامل ونهائي يسهم في تحقيق أهداف السلم والصداقة والتفاهم وحسن النية التي يصبوان إليها.
    Le estamos agradecidos por la buena voluntad que ha mostrado, pero sigo pensando que no hay objeción a que se mantenga una decisión que hemos adoptado, o más bien que no podemos alterarla. UN أعتقد أننا ممتنون لكم على حسن النية التي أظهرتموها، ومع ذلك فإنني أعتقد أنه ليس هناك اعتراض على الحفاظ على مقرر اتخذناه، وباﻷحرى ليس في استطاعتنا تغييره.
    En el caso de los Ensayos nucleares y aunque nos ubiquemos en el contexto del acto que contiene una promesa, la Corte examina la intención que resulta la base, justamente, de la obligatoriedad del acto. UN ففي قضية التجارب النووية، رغم أن الأمر هنا يتعلق بعمل يتضمن وعدا، نظرت المحكمة في النية التي تستند إليها تحديدا إلزامية العمل.
    " 6.1 Comete tentativa de delito quien, con intención de cometer el delito, haga o deje de hacer algo con el propósito de hacer realidad esa intención que sea más que la mera preparación de la comisión del delito. UN " ٦-١ يشرع الشخص في ارتكاب جريمة عندما يفعل شيئا ما وقد توفرت لديه نية ارتكاب الجريمة، أو عندما يمتنع عن فعل شيء ما بغية تحقيق تلك النية التي تتخطى مجرد التحضير لارتكاب الجريمة.
    584. A juicio de algunos miembros, el silencio no podía considerarse un acto unilateral en sentido estricto, ya que carecía de la intención que era uno de los elementos importantes de la definición de acto unilateral. UN 584- ورأى بعض الأعضاء أن السكوت لا يمكن أن يعتبر فعلا انفراديا بحصر المعنى لأنه تنقصه النية التي هي عنصر هام في تعريف الأفعال الانفرادية.
    En consonancia con la intención de establecer un sistema de gobierno plenamente ministerial y con el nombramiento de un Ministro Principal, la Comisión también propone el nombramiento de un jefe de la oposición. UN 17 - وانسجاما مع النية التي تتجه إلى إقامة نظام حكم وزاري كامل وتعيين رئيس وزراء، تقترح اللجنة تعيين زعيم للمعارضة.
    En conjunto con la reciente adhesión al TNP de Armenia, Belarús, Guyana y Mauritania así como la intención de hacerlo declarada por Argelia y la Argentina, estos hechos demuestran que se están creando condiciones extraordinarias a favor de la universalidad del Tratado. UN ومع الانضمامات الجديدة إلى معاهدة عدم الانتشار من قبل أرمينيا وبيلاروس وغويانا وموريتانيا وكذلك النية التي أعلنتها الجزائر واﻷرجنتين بأن تنضما هما أيضاً، فهذه كلها وقائع تشهد وجود تحرك ملحوظ لصالح عالمية المعاهدة.
    Si bien el Grupo reconoce la buena fe que acompaña ese intento de valorar la reclamación, el hecho en sí pone de manifiesto la dificultad de hacer una valoración precisa de los posibles sobrecostos. UN وبينما يعترف الفريق بحسن النية التي تنطوي عليها مثل هذه المحاولة لتحديد قيمة المطالبة، فإن هذه الممارسة في حد ذاتها تؤكد صعوبة تحديد قيمة حقيقية لأي تجاوز لمثل هذه التكالفة.
    Es simplemente una cuestión de buena fe que los Estados se adhieran a esa expresión de compromiso con las normas que los propios pueblos indígenas han propugnado. UN والمسألة هي بكل بساطة مدى حسن النية التي تبديها الدول في تمسكها بذلك التعبير عن الالتزام بالقواعد التي طرحتها الشعوب الأصلية ذاتها.
    En este sentido, son medios para determinar la intención con que los Estados u organizaciones contratantes han asumido las obligaciones convencionales. UN وبذا، فهي تشكل وسائل لتحديد النية التي تحدو الدول أو المنظمات المتعاقدة عند اضطلاعها بالتزاماتها التعاهدية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد