ويكيبيديا

    "النية على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • intención de
        
    • fe a
        
    • intención del Gobierno de
        
    Otros no tienen ninguna intención de hacer nada que no concuerde con la prohibición de producir material fisionable. UN وهناك آخرون ممن ليست لديهم النية على اﻹطلاق لعمل أي شيء لا يتسق مع التوقف عن إنتاج المواد الانشطارية.
    Resultaba evidente, que a pesar de las obligaciones contraídas, el Iraq no tenía intención de permitir que el equipo continuara la inspección. UN وبات من الواضح أن العراق، رغم التزاماته، ليست لديه النية على السماح للفريق بالقيام بالتفتيش.
    A juicio de algunas delegaciones, la nueva redacción expresaba más claramente la intención de que las razones no fueran fútiles y estuviesen respaldadas por documentación. UN وارتأت بعض الوفود أن الصيغة الجديدة تعبر بصورة أوضح عن النية على اعتبار أن اﻷسباب ليست غير وجيهة وأنها مدعمة بالمستندات.
    Indicación de la intención de aportar recursos financieros para los servicios de interpretación destinados a las conferencias vespertinas públicas UN ابداء النية على تقديم الموارد المالية اللازمة لخدمات الترجمة الفورية للمحاضرات المسائية العامة
    " Si el juez impone una condena respecto de un delito o falta premeditada, puede ordenar el decomiso de los objetos incautados si se utilizaron, o podrían haber sido utilizados, en la comisión del delito, y de cualquier bien obtenido como resultado de éste, sin perjuicio de los derechos que quepan de buena fe a otras personas respecto de esos artículos. UN كما تنص المادة (78) من هذا القانون على أنه " يجوز للقاضي إذا حكم بعقوبة من أجل جناية أو جنحة عمدية أن يقضي بمصادرة الأشياء المضبوطة التي استعملت أو كان من شأنها أن تستعمل في ارتكاب الجريمة والأشياء التي تحصلت منها، وذلك دون مساس بحقوق الغير حسن النية على هذه الأشياء.
    Se tiene la intención de que el proceso de ratificación quede completado para el 2003, y la legislación vigente se modificará en la forma en que sea necesario. UN وقد عُقدت النية على إكمال عملية التصديق بحلول عام 2003، وتعديل التشريعات الموجودة حسب الاقتضاء.
    Con respecto a la primera cuestión, el Tribunal sostuvo que la intención de las partes era quedar obligadas inmediatamente a partir del acuerdo verbal celebrado entre ellas. UN بالنسبة للمسألة الأولى، رأت المحكمة أنَّ الطرفين عقدا النية على الالتزام الفوري باتفاقهما الشفوي.
    Los intereses de los Estados grandes o pequeños, tomados individualmente, no deben prevalecer sobre los intereses colectivos, y la Asamblea General nunca tuvo la intención de consagrar ese primacía. UN إن مصالح الدول، الكبيرة والصغيرة على السواء، لا ينبغي، بصورة انفرادية، أن يكون لها أسبقية على المصالح الجماعية، ولم تكن لدى الجمعية العامة من قبل النية على قبول هذه اﻷسبقية.
    Nunca ha fabricado ni exportado minas terrestres ni tiene la intención de hacerlo en el futuro. LIECHTENSTEIN UN ولم يشترك اﻷردن قط في صناعة اﻷلغام البرية و/أو تصديرها، وليس لديه النية على أن يفعل ذلك في المستقبل.
    El artículo 454 sanciona la negativa a ofrecer un servicio a una persona o comunidad por motivos raciales, la discriminación contra una persona o comunidad en la oferta de un servicio y el hacer pública la intención de practicar esa discriminación. UN فالمادة ٤٥٤ توقع العقوبة على رفض تقديم خدمة لشخص أو جالية ﻷسباب عنصرية، وعلى التمييز ضد شخص أو جالية فيما يتصل بتقديم خدمة أو إشهار النية على ممارسة هذا التمييز.
    Se tiene la intención de llevar a cabo un programa riguroso de inspecciones en el futuro inmediato que permitirá comprobar rápidamente el compromiso del Gobierno de cumplir su promesa inequívoca que figura en la declaración conjunta. UN وتنعقد النية على اتباع برنامج تفتيش نشط عما قريب يسمح بالتحقق على وجه السرعة من التزام الحكومة بالوفاء بتعهدها الصريح الوارد في البيان المشترك.
    En el nivel práctico tenemos la intención de acelerar las gestiones diplomáticas, mediante la aplicación de los acuerdos de Wye, la reanudación de las negociaciones con los palestinos sobre el estatuto definitivo, y el avance de las negociaciones entre Israel, Siria y el Líbano. UN ومن الناحية العملية، عقدنا النية على اﻹسراع باﻷنشطة الدبلوماسية بالتركيز على تنفيذ اتفاق واي، واستئناف مفاوضات الوضع النهائي مع الفسطينيين والنهوض بالمفاوضات بين إسرائيل وسوريا ولبنان.
    En este contexto, la Unión Europea alienta el fortalecimiento de las capacidades de mantenimiento de la paz de los países africanos y señala su intención de contribuir a ese esfuerzo. UN وفي هذا السياق، فإن الاتحاد الأوروبي يؤيد تعزيز قدرات البلدان الأفريقية في مجال حفظ السلام، وهو يعقد النية على المساهمة في هذا الجهد.
    Por mucha información o reglamentación sustantiva que exista no se podrá impedir que las personas que tienen la intención de defraudar a las empresas lo hagan. UN ولن يستطيع أي قدر من كشف البيانات أو اللوائح الموضوعية أن يمنع الأفراد العاقدين النية على تضليل المؤسسات من القيام بذلك.
    Los adultos adoptados y sus padres adoptivos han de demostrar que existe una relación de padres a hijos, mientras que en el caso de los menores basta simplemente con la intención de establecer esa relación. UN إذ يتعين على المتبنين الراشدين ووالديهم المتبنيين لهم أن يثبتوا وجود علاقة قائمة بين الوالدين والأبناء، في حين أنه فيما يتصل بالمتبنيين القُصّر، يكفي مجرد توفر النية على إنشاء علاقة كهذه.
    Es importante que el alcance y los objetivos de estos comités se definan claramente desde un principio, y que las autoridades y la comunidad internacional tengan la firme intención de tomar en serio los resultados de su trabajo. UN ومن المهم تحديد نطاق وأهداف اللجنة بصورة واضحة منذ البداية، ومن الضروري أن يعقد واضعو السياسات والمجتمع الدولي النية على أخذ نتيجة عملها على محمل الجد.
    No tiene ninguna intención de aprovechar el día. ¿Qué? Open Subtitles ليست لديك النية على الاستمتاع في اليوم
    164. En primer lugar, esto plantea el interrogante de si el artículo II de la Convención sobre el Genocidio requiere que el Fiscal pruebe que existía intención de destruir a todo el grupo o si basta con demostrar la intención de destruir a parte del grupo. UN ١٦٤ - أولا، إن ذلك يثير مسألة ما اذا كانت المادة الثانية من اتفاقية منع جريمة إبادة اﻷجناس تقتضي من الادعاء العام إثبات النية على تدمير الجماعة كليا، أم سيكتفي بنية تدمير جزء من الجماعة.
    Si se interpretara el artículo II en el sentido de que la intención de destruir al grupo como tal se aplica sólo a todo el grupo y no a parte de él, ello podría significar que sólo se procesaría a las personas sospechosas de haber dirigido y planeado el genocidio con la necesaria intención. UN فاذا فُسرت المادة الثانية على أنها تعني أن النية على تدمير الجماعة بصفتها هذه لا تنطبق إلا على الجماعة بأكملها وليس على جزء منها، فإن ذلك يمكن أن يعني أن الدعاوى ستكون مقصورة على اولئك اﻷفراد الذين يشتبه في قيامهم بتوجيه وتخطيط أعمال إبادة اﻷجناس مع توافر النية اللازمة.
    La OSSI observa que existe un reconocimiento generalizado entre el personal del Departamento de los objetivos básicos de la gestión de conferencias y de la importancia de la gestión global integrada y observa que los funcionarios han aportado gran dedicación, profesionalismo y buena fe a los esfuerzos que han invertido en la gestión global integrada. UN 14 - يلاحظ المكتب أن موظفي إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات يدركون على نطاق واسع الأهداف الكامنة وراء إدارة المؤتمرات وأهمية الإدارة الكلية المتكاملة، ويرى أن موظفيها أضفوا قدرا كبيرا من الالتزام والروح المهنية وحُسن النية على الجهود التي استثمروها في الإدارة الكلية المتكاملة.
    El 19 de junio de 2008 se notificó al autor por escrito la intención del Gobierno de desestimar su solicitud de asilo. UN وفي 19 حزيران/يونيه 2008، أُرسل إخطار خطي بانعقاد النية على رفض طلب اللجوء المقدم من صاحب البلاغ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد