ويكيبيديا

    "النيكاراغوية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • nicaragüense
        
    • nicaragüenses
        
    • de Nicaragua
        
    • en Nicaragua
        
    Apoyo a la CIAV para la elaboración de un proyecto de reincorporación de la resistencia nicaragüense NIC UN تقديم الدعم الى لجنة الدعم والتحقق الدولية من أجل إعداد مشروع ﻹعادة تشكيل المقاومة النيكاراغوية
    El ONUCA también participó en la desmovilización de la resistencia nicaragüense y supervisó la cesación del fuego en Nicaragua. UN وشاركت البعثة أيضا في تسريح المقاومة النيكاراغوية والاشراف على وقف إطلاق النيران في نيكاراغوا.
    Una característica particular del proceso nicaragüense es que la rehabilitación y reconstrucción se producen dentro de un marco pluralista en el que participan todos los sectores de la población. UN ومن السمات الخاصة المميزة للعملية النيكاراغوية أن الانعاش والتعمير يجريان في إطار تعددي بمشاركة كل قطاعات السكان.
    Las autoridades nicaragüenses siguen investigando la posible intervención de partes ajenas a El Salvador. UN ومازالت السلطات النيكاراغوية تواصل تحرياتها بشأن احتمال وجود اشتراك من قبل أطراف من خارج السلفادور.
    Mi país reitera en esta oportunidad que apoya y pide la continuación de los importantes esfuerzos nicaragüenses para mejorar las garantías del derecho de propiedad, cuyo imperio es imprescindible para potenciar el desarrollo sostenido de cualquier país. UN وترغب بلادي في تكرار اﻹعـراب عن تأييدها لمواصلة الجهود النيكاراغوية الهامة لتحسين الضمانات التي تحمي الحق في الملكية، الذي هو حق لا غنى عنه من أجل تشجيع التنمية المستدامة في أي بلد.
    El Estado de Nicaragua no tiene mecanismos específicos para asegurar la participación de las mujeres nicaragüenses en organismos internacionales. UN 89 - لا توجد آليات محددة لضمان مشاركة المرأة النيكاراغوية في الهيئات الدولية، في دولة نيكاراغوا.
    Por último, debe recordarse que el proceso nicaragüense se inscribe dentro de un proceso de democratización de toda una región. UN وعلينا أيضا أن نتذكر أن العملية النيكاراغوية جزء من عملية إقليمية شاملة للتحول الديمقراطي.
    Abrigamos la esperanza de que el Gobierno nicaragüense continúe aplicando políticas que aseguren el desarrollo sostenible. UN ونحن نأمل أن تواصــل الحكومــة النيكاراغوية اتباع سياسات تكفل التنمية المستدامة.
    No obstante, la deuda externa continúa poniendo trabas al desarrollo nicaragüense. UN إلا أن الدين الخارجي ما زال ممسكا بخناق التنمية النيكاراغوية.
    La gran participación en las elecciones fue una señal alentadora que fortalecerá aún más la democracia nicaragüense. UN واﻹقبال الشديد على الاشتراك في عملية الانتخابات كان علامة مشجعة ستزيد من تعزيز الديمقراطية النيكاراغوية.
    En la zona urbana, los hogares con jefe nicaragüense representan el 35.4 % del total de tugurios. UN وفي المناطق الحضرية، تشكل الأسر المعيشية النيكاراغوية 35.4 في المائة من مجموع الأسر التي تعيش في أحياء فقيرة.
    7. Asimismo la Constitución política establece que: " la nación nicaragüense se constituye en un Estado social de derecho. UN 7- وبموجب المادة 130 من الدستور، فإن " الدولة النيكاراغوية تأسست كدولة اجتماعية تحت سيادة القانون.
    La revolución nicaragüense es un vivo ejemplo de que, con voluntad política, sí se pueden hacer las cosas. UN إن الثورة النيكاراغوية نمـــوذج حـــي علـــى أننـــا، مـــع الإرادة السياسيـــة، نستطيع إنجاز الأعمال.
    Una de ellas es la reactivación de la asociación de la comunidad nicaragüense palestina y la conformación de un comité de solidaridad con el pueblo palestino. UN وتشمل بعض هذه الأنشطة إعادة تفعيل الرابطة المجتمعية النيكاراغوية الفلسطينية، وإنشاء لجنة للتضامن مع الشعب الفلسطيني.
    También se expresa preocupación por la precaria situación de los niños que pertenecen a las familias nicaragüenses que residen ilegalmente en el territorio del Estado Parte. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء الوضع المتزعزع والهش للأطفال المنتمين إلى الأسر النيكاراغوية التي تقطن أراضي الدولة الطرف بصورة غير مشروعة.
    También se expresa preocupación por la precaria situación de los niños que pertenecen a las familias nicaragüenses que residen ilegalmente en el territorio del Estado Parte. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء الوضع المتزعزع والهش للأطفال المنتمين إلى الأسر النيكاراغوية التي تقطن أراضي الدولة الطرف بصورة غير مشروعة.
    Las leyes y demás normativas, no establecen expresamente cuáles son las autoridades nicaragüenses responsables de dar a conocer las listas de personas y entidades potencialmente vinculadas con el terrorismo, ni el procedimiento para incluir o suprimir nombres. UN لا تحدد القوانين والقواعد الأخرى صراحة السلطات النيكاراغوية المسؤولة عن التعريف بقوائم الأشخاص والكيانات التي يحتمل أن تكون لها صلة بالإرهاب، كما لا تحدد الإجراء الذي يتبع لإدراج الأسماء أو حذفها.
    En la zona urbana, los hogares nicaragüenses constituyen el 35,4% del total de hogares que viven en tugurios y un 30,1% de los hogares con posesión en precario de la vivienda. UN وفي المناطق الحضرية، تمثل الأسر النيكاراغوية 35.4 في المائة من مجموع عدد الأسر المعيشية التي تعيش في أحياء فقيرة و30.1 في المائة منها في مستوطنات مستقطنة.
    Este proyecto lo realizó la comisión de la UNESCO de Nicaragua con fondos de la UNESCO. UN ونفذت المشروع اللجنة الوطنية النيكاراغوية لليونسكو بتمويل من اليونسكو.
    Las fuerzas armadas de Nicaragua incursionaron y permanecen hasta el día de hoy en el territorio costarricense, en Isla Calero en la provincia de Limón. UN لقد اجتاح عناصر من القوات المسلحة النيكاراغوية أراضي كوستاريكا، في جزيرة كاليرو بإقليم ليمون ولا يزالون فيها حتى اليوم.
    La protección, defensa y promoción de los derechos humanos están entre los pilares fundamentales de la política de reconciliación nacional del Gobierno de Nicaragua. UN إن حماية حقوق الإنسان والدفاع عنها وتعزيزها من الركائز الأساسية لسياسة حكومة الوفاق الوطني النيكاراغوية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد