ويكيبيديا

    "النيل من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • atentar contra
        
    • socavar la
        
    • perjuicio de
        
    • limitar los
        
    • atente contra
        
    • es socavar
        
    • menoscabo de
        
    • contra la
        
    • menoscabar la
        
    • menoscabar el
        
    • comprometer su
        
    • atentados contra
        
    • poner en peligro la
        
    • atrapar a
        
    • socavar los
        
    - atentar contra los medios de comunicación y de transporte, contra los bienes públicos y privados y tomar posesión de ellos u ocuparlos indebidamente; UN النيل من وسائط الاتصالات والنقل والممتلكات العامة والخاصة، للاستيلاء عليها أو احتلالها بصورة غير قانونية؛
    Este acto equivocado no hace sino socavar la autoridad moral y jurídica del Consejo de Seguridad. UN ولن تؤدي هذه الأعمال غير الرشيدة إلا إلى النيل من سلطة مجلس الأمن الأدبية والقانونية.
    Está aplicándose sin perjuicio de la soberanía, la unidad y la integridad territorial del Iraq. UN ويجري تنفيذه دون النيل من سيادة العراق ووحدته وسلامته الاقليمية.
    Reconociendo que, si bien el desarrollo propicia el goce de todos los derechos humanos, la falta de desarrollo no puede invocarse como justificación para limitar los derechos humanos reconocidos internacionalmente, UN وإذ تسلم بأنه على الرغم من أن التنمية تيسر التمتع بجميع حقوق الإنسان، لا يجوز التذرع بانعدام التنمية لتبرير النيل من حقوق الإنسان المعترف بها دوليا،
    Si bien se han planteado múltiples propuestas de cambio, deberíamos convenir al menos en que la futura composición del Consejo de Seguridad sea concebida de tal forma que la búsqueda de una representatividad más adecuada no atente contra la eficacia operativa de dicho órgano. UN وفي حين أن مقترحات عديدة بالتغيير قد قُدمت، فإنه من الخليق بنا أن نتفق جميعا على اﻷقل على أن يصمم تكوين المجلس في المستقبل على نحو لا يؤدي به السعي إلى تمثيل أوسع في المجلس إلى النيل من كفاءة عمله.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores de Georgia hace hincapié en que la aprobación de dicha declaración constituye un intento de injerencia en los asuntos internos de otro Estado y un atentado contra la soberanía y la integridad territorial de Georgia, cuyo objeto es socavar el proceso de solución pacífica del conflicto. UN وتؤكد وزارة خارجية جورجيا أن صدور مثل هذا البيان يشكل محاولة مفضوحة للتدخل في الشؤون الداخلية لجورجيا وانتهاكا لسيادتها وسلامة أراضيها، ويرمي إلى النيل من عملية تسوية النـزاعات بالوسائل السلمية.
    Ello requerirá que el Pakistán dedique recursos aún más importantes para la defensa, con el consiguiente menoscabo de sus objetivos económicos y de desarrollo. UN وسيتطلب ذلك من باكستان أن تخصص موارد أكبر لأغراض الدفاع، مما يعني مواصلة النيل من أهدافها الاقتصادية والإنمائية.
    Estas medidas han tenido como objetivo atentar contra la salud de la población en general y de la mujer en particular. UN وكان الغرض من هذه التدابير النيل من صحة السكان عامة وصحة المرأة خاصة.
    Tampoco pueden invocarse las peculiaridades históricas, culturales y religiosas, ya sean nacionales o regionales, para atentar contra el carácter universal de los instrumentos en materia de derechos humanos. UN ولا يجوز أيضا التذرع بالخصوصيات التاريخية والثقافية والدينية، سواء كانت وطنية أو إقليمية، لمحاولة النيل من الطابع العالمي لصكوك حقوق اﻹنسان.
    Al respecto, cabe señalar que el artículo 292 del Código Penal establece que toda asociación formada con el objeto de atentar contra el orden social, las buenas costumbres, contra las personas o las propiedades, importa un delito que existe por el sólo hecho de organizarse. UN بموجب المادة 292 من قانون العقوبات، يعتبر تشكيل جماعة هدفها النيل من النظام العام، أو قواعد السلوك ، أو الأشخاص أو الممتلكات جريمة في حد ذاتها.
    Israel fracasó en su intento de socavar la perseverancia del pueblo libanés en la fidelidad a su tierra, su defensa de ella hasta la muerte. UN لقد خابت إسرائيل في محاولتها النيل من ثباتكم في أرضكم ودفاعكم عنها حتى الاستشهاد.
    Cuba denuncia una vez más la aplicación de dichas medidas, dirigidas a socavar la independencia, la soberanía y el derecho de libre determinación de los pueblos. UN وتدين كوبا مرة أخرى تطبيق هذه التدابير التي تهدف إلى النيل من استقلال الشعوب وسيادتها وحقها في تقرير المصير.
    La Línea Azul fue trazada sin perjuicio de cualquier determinación de las cuestiones territoriales entre ambos países que éstos desearan concertar en el futuro. UN ولقد رُسم الخط الأزرق بدون النيل من أي تحديد للمسائل المتعلقة بالأراضي بين البلدين ويمكنهما الاتفاق بشأن ذلك في المستقبل.
    Pero tales medidas son la excepción y no la regla, y deben tomarse por un período determinado sin perjuicio de los derechos fundamentales de la persona. UN وتعتبر استثناء من الأصل العام. ويجب أن يظل ذلك الاستثناء مقيدا بقيد زمني دون النيل من حقوق الفرد الأساسية.
    Reconociendo que, si bien el desarrollo propicia el goce de todos los derechos humanos, la falta de desarrollo no puede invocarse como justificación para limitar los derechos humanos internacionalmente reconocidos, UN وإذ تسلم بأنه على الرغم من أن التنمية تيسر التمتع بجميع حقوق الإنسان، لا يجوز التذرع بانعدام التنمية لتبرير النيل من حقوق الإنسان المعترف بها دوليا،
    En segundo lugar, el fenómeno de las sectas que es preciso abordar a fin de evitar que se atente contra la libertad de religión o de convicciones y que habrá que estudiar más adelante. UN وثانيا، ظاهرة الطوائف التي ينبغي معالجتها مع تجنب النيل من حرية الدين والمعتقد والتي ينبغي بالتالي ايلاؤها مزيدا من الدراسة.
    Desde 1992, se ha convertido en una política permanente cuyo objetivo es socavar la soberanía, la independencia y la integridad territorial del país y proceder a una destrucción sistemática y concertada de vidas, infraestructura e instalaciones civiles iraquíes. UN وقد تحول إلى سياسة ثابتة منذ عام 1992 بهدف النيل من سيادة العراق واستقلاله وسلامته الإقليمية والحاق الدمار المنظم والمدبر بأرواح أبنائه وبنيته التحتية ومنشآته المدنية، وهي سياسة تؤكدها التصريحات المتواترة للمسؤولين الأمريكيين والبريطانيين بزعم الدفاع عن إجراءات منطقة حظر الطيران.
    Argelia subrayó que Indonesia estaba decidida a promover la libertad de la prensa sin menoscabo de la cohesión ni la diversidad. UN وشددت الجزائر على أن إندونيسيا ملتزمة بتعزيز حرية الصحافة بدون النيل من الوئام والتنوع.
    Por otra parte, los Estados Miembros deben pagar sus cuotas en su totalidad, sin demoras y sin ningún tipo de condiciones que atenten contra la eficacia de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ولا بد من أن تدفع الدول اﻷعضاء اشتراكاتها كاملة في موعدها، وبلا شروط لمنع النيل من فعالية عمليات حفظ السلام.
    La cláusula de salvaguardia anunciada en el párrafo 3, que prohíbe menoscabar la dignidad del Estado que ha cometido el hecho internacionalmente ilícito, es apropiada. UN والشـرط الاحتيــاطي المنصوص عليــه فـي الفقرة ٣ وهو الشرط الذي يمنع النيل من كرامة الدولة التي ارتكبت الفعل غير المشروع دوليا، شرط في محله.
    Los esfuerzos encaminados a promover la diversidad cultural no deben menoscabar el disfrute de los derechos humanos ni justificar limitaciones a su alcance. UN ولا ينبغي للجهود المبذولة لتعزيز التنوع الثقافي النيل من التمتع بحقوق الإنسان ولا تبرير تقييد نطاقها.
    Por desgracia, papá y Elizabeth no pudieron encontrar ningún medio de disminuir sus gastos sin comprometer su dignidad, Open Subtitles للأسف والدي واليزابيث لم يستطيعا خفض نفقاتهما دون النيل من كرامتهما
    El artículo 158 del Código Penal, titulado " atentados contra el Presidente de la República de Uzbekistán " , se refiere a los atentados contra la vida del Presidente. UN وتشير المادة 158 من القانون الجنائي بعنوان " التهجم على رئيس جمهورية أوزبكستان " إلى محاولة النيل من حياة الرئيس.
    Reconociendo las realidades y consecuencias a más largo plazo de las actividades actuales, el problema de desarrollo consiste en atender a las necesidades de las generaciones actuales sin poner en peligro la capacidad de las generaciones futuras para atender a sus propias necesidades. UN وتسليما بواقع الاجراءات الراهنة وآثارها على اﻷمد اﻷطول، يصبح التحدي اﻹنمائي هو تلبية احتياجات اﻷجيال الحالية وتحسين نوعية حياتها دون النيل من مقدرة اﻷجيال المقبلة على تلبية احتياجاتها هي.
    No quiero ver como recoges tu armario. Nosotros podemos atrapar a ese tipo. Open Subtitles لا أريد أن أراك تنظف خزانتك لنعد الى الشارع , يمكننا النيل من الرجل
    Se convino en que, si bien es decisivo combatir esas amenazas de manera eficaz, ello debe hacerse sin socavar los derechos humanos ni recurrir a la represión. UN واتُفق على أنه رغم الأهمية الكبيرة لمكافحة تلك الأخطار بشكل فعال، فإنه يجب أن يتم ذلك بدون النيل من حقوق الإنسان أو اللجوء للاضطهاد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد