En el presente siglo, el Ecuador ha sufrido 29 episodios de El Niño y 11 de La Niña. | UN | ففي القرن الحالي، تعرضت إكوادور ﻟ ٢٩ موجة من موجات النينيو و ١١ موجة من موجات النينيا. |
El período también se caracterizó por una mayor frecuencia de El Niño y La Niña, que también tuvieron mayor fuerza. | UN | وتميزت تلك الفترة كذلك بتواتر وشدة ظاهرة النينيو وبانخفاض في تواتر ظاهرة النينيا. |
Los eventos de La Niña se producen aproximadamente cada tres a cinco años. | UN | وتتكرر ظواهر النينيا كل ثلاث إلى خمس سنوات تقريبا. |
La sequía provocada por La Niña también causó una grave escasez de agua y empeoró la inseguridad alimentaria en las zonas afectadas. | UN | وتسبب الجفاف الناجم عن النينيا أيضا في نقص شديد في المياه وأدى إلى تفاقم انعدام الأمن الغذائي في المناطق المتضررة. |
La máxima profundidad de clorofila-a en la parte oriental de la zona estudiada parece estar sujeta a la influencia del fenómeno de La Niña. | UN | ويتأثر العمق الأقصى للكلوروفيل ألف في الجزء الشرقي من منطقة الدراسة، فيما يبدو، بأحداث ظاهرة النينيا. |
Los científicos han predicho que habrá un episodio de La Niña en el período 1998–1999. | UN | وقد تنبأ العلماء بموجة النينيا للفترة ١٩٩٨/١٩٩٩. |
Varias delegaciones subrayaron que los fenómenos de El Niño y La Niña tenían repercusiones mundiales. | UN | ٨١ - أشارت وفود عدة إلى ظاهرتي النينيو/النينيا وعواقبهما العالمية. |
Varias delegaciones se refirieron a que los fenómenos de El Niño/La Niña tenían repercusiones mundiales. | UN | ٥١ - أشارت وفود عدة إلى ظاهرتي النينيو/النينيا وعواقبهما العالمية. |
El fenómeno de La Niña en los océanos Pacífico e Índico, por su parte, suele provocar precipitaciones superiores a las normales en Mozambique, mientras que el fenómeno opuesto de El Niño tiende a provocar sequías. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن ظاهرة ``النينيا ' ' في المحيطين الهادئ والهندي تؤدي عادة إلى سقوط الأمطار بمعدلات أعلى من المعتاد في موزامبيق، في حين تؤدي ظاهرة ``النينيو ' ' العكسية إلى حدوث موجات الجفاف. |
En el año 2000 se produjeron tanto un ciclo de máxima actividad de manchas solares como el fenómeno de La Niña, que dieron lugar a dos años de precipitaciones e inundaciones sin precedentes. | UN | وشهد عام 2000 كلا من ذروة دورة كُلف الشمس وظاهرة ``النينيا ' ' ، مما أسفر عن عامين من المعدلات القياسية لسقوط الأمطار والفيضانات. |
Los ciclones El Niño/La Niña también han producido enormes pérdidas socioeconómicas a nivel mundial. | UN | كما أدت أحداث النينيو/النينيا إلى خسائر اجتماعية - اقتصادية عالمية هائلة. |
Aunque La Niña causa generalmente un aumento de los huracanes en el Atlántico, es muy pronto para predecir los efectos de este evento de La Niña. | UN | ورغم أن ظاهرة النينيا تسبب عادة زيادة نشاط الأعاصير في المحيط الأطلسي، فمن المبكر جدا التنبؤ بآثار ظاهرة النينيا الحالية. |
La oferta de alimentos ha dejado de crecer, como consecuencia de una serie de fenómenos climáticos, como las sequías, los incendios descontrolados y el patrón climático extremo de La Niña. | UN | وتناقص النمو في إمدادات الأغذية، التي تأثرت بعدد من الهزات المتصلة بالطقس، منها الجفاف وحرائق الغابات وظاهرة النينيا القوية التي أثرت على أنماط الطقس. |
Información actualizada sobre la cooperación internacional para reducir los efectos de El Niño/La Niña | UN | معلومات مستكملة عن التعاون الدولي للتخفيف من أثر ظاهرة النينيو/النينيا |
Información actualizada sobre la cooperación internacional para reducir los efectos de El Niño/La Niña | UN | معلومات مستكملة عن التعاون الدولي للتخفيف من أثر ظاهرة النينيو/النينيا |
Si es La Niña superviviente va a desenterrar recuerdos muy dolorosos. | Open Subtitles | إذا هي النينيا كيو vivió، أنت نبش بعض الذكريات المؤلمة. |
Los científicos están de acuerdo en que la distribución actual de temperaturas de la superficie marina en las zonas ecuatoriales central y oriental del Pacífico constituye un indicio probable de que en 1998/1999 se producirá un episodio de La Niña, es decir, un episodio de enfriamiento. | UN | ويتفق العلماء على أن التوزيعات الراهنة لحرارة سطح البحر في المنطقتين الاستوائيتين الوسطى والشرقية بالمحيط الهادئ هي المؤشرات المرجحة على موجة النينيا للفترة ١٩٩٨/١٩٩٩، أو الموجة الباردة. |
En ella se decidía también examinar el fenómeno de La Niña en el contexto de dicha aplicación2. | UN | وقررت أيضا، في جملة أمور، النظر في ظاهرة النينيا في إطار هذا التنفيذ)٢(. |
Las instituciones científicas han seguido vigilando atentamente el Océano Pacífico, donde se encuentran las principales causas de los fenómenos de El Niño/La Niña, en busca de indicios de cambios que podrían provocar un episodio de El Niño, o del fenómeno opuesto, La Niña. | UN | وواصلت المؤسسات العلمية عن كثب رصد المحيط الهادئ، الذي يعد موطن المصادر الأولية لظاهرتي النينيو/النينيا، للكشف عن علامات أو تغيرات قد تؤدي إلى حدوث النيـنـيو، أو نقيضته، النينيا. |
Se estima que el evento de La Niña continuará durante los próximos tres a seis meses. | UN | ويقدر أن حدوث ظاهرة النينيا سيستمر لمدة ثلاثة الأشهر إلى ستة الأشهر المقبلة(193). |