La delegación agregó que la capacitación en los enfoques sectoriales era importante y debía ir dirigida al personal del país donde se ejecutaban los programas lo mismo que al personal del FNUAP. | UN | وأضاف الوفد قائلا إن التدريب في مجال النُهج المتبعة على نطاق القطاعات له أهميته وينبغي أن يشترك فيه موظفون من البلد المشمول بالبرنامج علاوة على موظفي الصندوق. |
El Banco Mundial debía disponer lo necesario para poder participar en el proceso de los enfoques sectoriales. | UN | وشدد على أنه ينبغي أن يتخذ البنك الدولي تدابير لتمكينه من المشاركة في عملية النُهج المتبعة على نطاق القطاعات. |
La delegación agregó que la capacitación en los enfoques sectoriales era importante y debía ir dirigida al personal del país donde se ejecutaban los programas lo mismo que al personal del FNUAP. | UN | وأضاف الوفد قائلا إن التدريب في مجال النُهج المتبعة على نطاق القطاعات له أهميته وينبغي أن يشترك فيه موظفون من البلد المشمول بالبرنامج علاوة على موظفي الصندوق. |
5. Pide a la Directora Ejecutiva que presente a la Junta Ejecutiva, en su segundo período ordinario de sesiones del año 2000, un documento de sesión sobre la participación del FNUAP en los enfoques multisectoriales. | UN | ٥ - يطلب إلى المديــرة التنفيذيــة أن تقدم إلى المجلس التنفيذي في دورته العادية الثانية لعام ٢٠٠٠ ورقة غرفة اجتماع عن اشتراك صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في النُهج المتبعة على نطاق القطاعات. |
El UNICEF también copreside el grupo de trabajo encargado de definir el módulo de atención esencial para el enfoque sectorial en la esfera de la salud. | UN | وتشارك اليونيسيف أيضا في رئاسة الفريق العامل المسؤول عن تحديد مجموعة الخدمات الأساسية للرعاية الأولية في سياق النُهج المتبعة على نطاق القطاعات. |
La delegación observó que el tipo de coordinación que se utilizaba en esos enfoques sectoriales requería una gran cantidad de mano de obra y que, al decidir el grado de participación del Fondo, se debían tener en cuenta otros mecanismos de coordinación como el MANUD. | UN | ولاحظ الوفد أن نمط التنسيق المتوخى في النُهج المتبعة على نطاق القطاعات يتطلب عمالة مكثفة وأن مدى مشاركة الصندوق ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار مع مراعاة آليات التنسيق الأخرى من قبيل إطار المساعدة الإنمائية للأمم المتحدة. |
8. Pide además al FNUAP a que, en colaboración con los asociados del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo y cuando proceda, vele por que se imparta capacitación adecuada al personal en materia de enfoques sectoriales con objeto de que el FNUAP pueda participar plenamente en los procesos. | UN | 8 - يطلب كذلك إلى الصندوق أن يكفل للموظفين، عند الاقتضاء، بالتعاون مع الشركاء في جماعة الأمم المتحدة الإنمائية، التدريب الكافي على النُهج المتبعة على نطاق القطاعات بما يتيح للصندوق المشاركة بصورة كاملة في العمليات. |
El Banco Mundial debía disponer lo necesario para poder participar en el proceso de los enfoques sectoriales. | UN | وشدد على أنه ينبغي أن يتخذ البنك الدولي تدابير لتمكينه من المشاركة في عملية النُهج المتبعة على نطاق القطاعات. |
Observó que, si bien los enfoques sectoriales eran una modalidad relativamente nueva de cooperación, todas las partes interesadas reconocían cada vez más su utilidad, tanto los países donde se ejecutaban programas como los donantes, pero todos ellos habían reconocido también de manera bastante abierta ciertas inquietudes al respecto. | UN | وفي حين لاحظت أن النُهج المتبعة على نطاق القطاعات هي أسلوب تعاون جديد نسبيا، فقد أشارت إلى أن جميع الأطراف المعنية، سواء البلدان المشمولة بالبرامج أو المانحين، يسلمون بصورة متزايدة بفائدتها، غير أن هناك بعض الشواغل التي سلم جميعهم بها صراحة. |
Por ejemplo, en Etiopía el FNUAP había procurado que la vertiente de la salud reproductiva, las cuestiones de género y la selección adecuada de los indicadores formaran parte de los enfoques sectoriales en materia de salud. | UN | وعلى سبيل المثال، عمل الصندوق على كفالة أن يكون بُعد الصحة الإنجابية والشواغل الجنسانية، والاختيار الملائم للمؤشرات جزءا من النُهج المتبعة على نطاق القطاعات في مجال الصحة. |
Varias delegaciones acogieron con satisfacción las iniciativas emprendidas por el Fondo, con todos sus asociados, para asegurar que en los enfoques sectoriales se incluyeran indicadores adecuados. | UN | وأعرب عدة وفود عن ترحيبها بما يبذله الصندوق من جهود مع جميع الشركاء لكفالة إدراج المؤشرات الملائمــــة في النُهج المتبعة على نطاق القطاعات. |
La delegación agregó que la participación del FNUAP en la preparación de los enfoques sectoriales en su país había sido muy significativa y recomendó que el Fondo siguiera desempeñando esa función en la elaboración y aplicación de los enfoques sectoriales sobre educación y salud. | UN | وأضاف الوفد قائلا إن مشاركة الصندوق في العملية التحضيرية لعملية النُهج المتبعة على نطاق القطاعات في بلده كانت واسعة النطاق وأوصى بأن يواصل الصندوق الاضطلاع بدور في تطوير وتنفيذ النُهج المتبعة على نطاق القطاعات في مجالي التعليم والصحة. |
De ese modo ocuparía un lugar privilegiado que le permitiría promover enérgicamente las cuestiones relacionadas con la salud reproductiva y asegurar que ésta fuera un componente permanente de los enfoques sectoriales. | UN | فمن شأن ذلك أن يجعله في موقع يمكِّنه من الدعوة بقوة لصالح قضايا الصحة الإنجابية وكفالة أن تكون الصحة الإنجابية عنصرا دائما في النُهج المتبعة على نطاق القطاعات. |
Otra delegación observó que los enfoques sectoriales no habían tenido un éxito completo en todos los países donde se ejecutaban programas. | UN | 23 - ولاحظ وفد آخر أن النُهج المتبعة على نطاق القطاعات لم تحقق نجاحا تاما في جميع البلدان المشمولة بالبرنامج. |
La delegación acogió favorablemente el esfuerzo que hacía el Fondo para cooperar con todos los países donde se ejecutaban programas y asegurar que en los enfoques sectoriales se utilizaran indicadores adecuados. | UN | وأعرب الوفد عن ترحيبه بما يبذله الصندوق من جهود للتعاون مع جميع البلدان المشمولة بالبرنامج لكفالة استخدام مؤشرات ملائمة في النُهج المتبعة على نطاق القطاعات. |
Asimismo, expresó su reconocimiento por el hecho de que el Fondo tratara de ajustar sus mecanismos de vigilancia, presentación de informes y otros mecanismos administrativos a los de los enfoques sectoriales. | UN | كما أعرب عن تقديره لما يبذله الصندوق من جهود لتحسين آليات الرصد والإبلاغ وغيرها من الآليات الإدارية لديه مع آليات النُهج المتبعة على نطاق القطاعات. |
Observó que, si bien los enfoques sectoriales eran una modalidad relativamente nueva de cooperación, todas las partes interesadas reconocían cada vez más su utilidad, tanto los países donde se ejecutaban programas como los donantes, pero todos ellos habían reconocido también de manera bastante abierta ciertas inquietudes al respecto. | UN | وفي حين لاحظت أن النُهج المتبعة على نطاق القطاعات هي أسلوب تعاون جديد نسبيا، فقد أشارت إلى أن جميع الأطراف المعنية، سواء البلدان المشمولة بالبرامج أو المانحين، يسلمون بصورة متزايدة بفائدتها، غير أن هناك بعض الشواغل التي سلم جميعهم بها صراحة. |
Por ejemplo, en Etiopía el FNUAP había procurado que la vertiente de la salud reproductiva, las cuestiones de género y la selección adecuada de los indicadores formaran parte de los enfoques sectoriales en materia de salud. | UN | وعلى سبيل المثال، عمل الصندوق على كفالة أن يكون بُعد الصحة الإنجابية والشواغل الجنسانية، والاختيار الملائم للمؤشرات جزءا من النُهج المتبعة على نطاق القطاعات في مجال الصحة. |
5. Pide a la Directora Ejecutiva que presente a la Junta Ejecutiva, en su segundo período ordinario de sesiones del año 2000, un documento de sesión sobre la participación del FNUAP en los enfoques multisectoriales. | UN | ٥ - يطلب إلى المديــرة التنفيذيــة أن تقدم إلى المجلس التنفيذي في دورته العادية الثانية لعام ٢٠٠٠ ورقة غرفة اجتماع عن اشتراك صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في النُهج المتبعة على نطاق القطاعات. |
4. Pide al FNUAP que siga estudiando, en consulta con sus asociados, los problemas y oportunidades de la plena participación del FNUAP en los enfoques multisectoriales y que examine la necesidad de posibles cambios en los reglamentos administrativos y financieros que facilitaran la participación del FNUAP, teniendo en cuenta el marco de financiación multianual; | UN | ٤ - يطلب إلى صندوق اﻷمم المتحدة للسكان أن ينظر، بالتشاور مع الشركاء، في التحديات والفرص السانحة لاشراك الصندوق الكامل في النُهج المتبعة على نطاق القطاعات ودراسة الحاجة إلى ادخال تغييرات في القواعد اﻹدارية والمالية، إذا لزم اﻷمر، التي يمكن أن تسهل اشتراك الصندوق، مع مراعاة إطار التمويل المتعدد السنوات؛ |
4. Pide al FNUAP que siga estudiando, en consulta con sus asociados, los problemas y oportunidades de la plena participación del FNUAP en los enfoques multisectoriales y que examine la necesidad de posibles cambios en los reglamentos administrativos y financieros que facilitaran la participación del FNUAP, teniendo en cuenta el marco de financiación multianual; | UN | ٤ - يطلب إلى صندوق اﻷمم المتحدة للسكان أن ينظر، بالتشاور مع الشركاء، في التحديات والفرص السانحة لاشراك الصندوق الكامل في النُهج المتبعة على نطاق القطاعات ودراسة الحاجة إلى ادخال تغييرات في القواعد اﻹدارية والمالية، إذا لزم اﻷمر، التي يمكن أن تسهل اشتراك الصندوق، مع مراعاة إطار التمويل المتعدد السنوات؛ |
De 1997 a 2000, el UNICEF participó en otros exámenes del sector de la salud. Esos exámenes han contribuido a mejorar el proceso de planificación en la esfera de la salud a escala nacional y han servido para destacar las cuestiones a las que hay que prestar más atención en el marco del enfoque sectorial. | UN | وعلى مدى الفترة من عام 1997 إلى عام 2000، شاركت اليونيسيف في إجراء استعراضات صحية أخرى ساعدت في تحسين التخطيط الصحي على الصعيد الوطني وأسهمت في لفت الانتباه إلى القضايا التي تحتاج مزيدا من الاهتمام في إطار النُهج المتبعة على نطاق القطاعات. |
La delegación observó que el tipo de coordinación que se utilizaba en esos enfoques sectoriales requería una gran cantidad de mano de obra y que, al decidir el grado de participación del Fondo, se debían tener en cuenta otros mecanismos de coordinación como el MANUD. | UN | ولاحظ الوفد أن نمط التنسيق المتوخى في النُهج المتبعة على نطاق القطاعات يتطلب عمالة مكثفة وأن مدى مشاركة الصندوق ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار مع مراعاة آليات التنسيق الأخرى من قبيل إطار المساعدة الإنمائية للأمم المتحدة. |
8. Pide además al FNUAP a que, en colaboración con los asociados del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo y cuando proceda, vele por que se imparta capacitación adecuada al personal en materia de enfoques sectoriales con objeto de que el FNUAP pueda participar plenamente en los procesos. | UN | 8 - يطلب كذلك إلى الصندوق أن يكفل للموظفين، عند الاقتضاء، بالتعاون مع الشركاء في جماعة الأمم المتحدة الإنمائية، التدريب الكافي على النُهج المتبعة على نطاق القطاعات بما يتيح للصندوق المشاركة بصورة كاملة في العمليات. |