ويكيبيديا

    "الهاتفية أو" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • telefónicas o
        
    • telefónicas u
        
    • telefónica o
        
    • telefonía o
        
    • por teléfono o
        
    No obstante, una vez que los gobiernos han decidido privatizar servicios como las redes telefónicas o el suministro de energía eléctrica, parecería absurdo adjudicar un contrato a un ministerio gubernamental. UN غير أنه بعد أن قررت الحكومات خصخصة خدمات من قبيل الشبكات الهاتفية أو محطات توليد الطاقة، سيبدو من غير المنطقي منح العقد إلى وزارة من الوزارات.
    ii) Comunicaciones telefónicas o de otro tipo con ocasión de una comisión de servicio; UN ' 2` الاتصالات الهاتفية أو غيرها من أشكال الاتصال اللازمة لأداء العمل الرسمي؛
    Las reuniones pueden ser presenciales, conferencias telefónicas o por algún otro medio. UN ' 2` يجوز أن تتم الاجتماعات بالحضور الشخصي أو للاجتماعات بالمكالمات الهاتفية أو أي وسيلة أخرى؛
    Por ejemplo, en algunos Estados es muy difícil conseguir que se acepten como pruebas grabaciones, transcripciones de conversaciones telefónicas u otros elementos probatorios obtenidos por medios mecánicos, por lo que esos elementos resultan prácticamente inútiles. UN وعلى سبيل المثال، قد توجد في دول معينة صعوبات هامة فيما يتعلق بتقديم الدليل في شكل أشرطة أو تسجيلات للمحادثات الهاتفية أو اﻷدلة اﻷخرى المقدمة بواسطة آلات يترتب عليها جعل هذه اﻷدلة عديمة الفائدة تماما.
    El artículo 179 octies del Código Penal dice que no es punible la persona que, en virtud de una autorización expresa de la ley, ordena medidas oficiales de vigilancia de la correspondencia postal, telefónica o telegráfica de personas determinadas o prescribe el uso de aparatos técnicos de vigilancia, siempre que pida inmediatamente autorización al juez competente. UN وعليه، تنص المادة ١٧٩ ثامنا من قانون العقوبات على عدم معاقبة الشخص الذي يأمر، بموجب تصريح صريح منصوص عليه في القانون، باتخاذ تدابير رسمية لمراقبة المراسلات البريدية أو الهاتفية أو التلغرافية ﻷشخاص معينين أو يحظر استخدام أجهزة تقنية للرقابة بشرط أن يطلب فورا التصريح من القاضي المختص.
    65. La mayoría de las legislaciones nacionales no prevén la obligación de los proveedores de acceso a Internet, los operadores de telefonía o los servicios bancarios de informar o cooperar con las autoridades si detectan sitios de pornografía infantil en sus redes. UN 65- ولا تنص أكثرية القوانين الوطنية على مسؤولية مقدمي خدمات الإنترنت أو وكالات الشبكات الهاتفية أو الدوائر المصرفية فيما يتعلق بإبلاغ السلطات أو التعاون معها في حال اكتشاف مواقع إباحية يُقحَم فيها الأطفال على شبكاتها.
    ii) Proporcionar información sobre cuestiones que atañen a las pensiones a quienes la soliciten en persona, por teléfono o por escrito; UN ' ٢ ' تقديم المعلومات عن مسائل المعاشات التقاعدية للزائرين واستجابة للاستفسارات الهاتفية أو الخطية؛
    ¿Alguna vez recibió amenazas telefónicas o correspondencia extraña? Open Subtitles هل تلقى زوجك أي تهديد من مكالمات الهاتفية أو أي شيء غير عادي من البريد؟
    Se trate de las demoras en la frontera, las restricciones de los vuelos, el acceso a las líneas telefónicas o incluso las carreras de palomas, tienen ustedes derecho a estar libres de esas perturbaciones y a disfrutar de los beneficios y oportunidades de una Europa moderna que ofrece posibilidades económicas y libertad de circulación. UN سواء أكانت تلك المثبطات هي التأخيرات التي تحدث في عبور الحدود، أو القيود المفروضة على الطيران، أو عدم إمكانية استخدام الخطوط الهاتفية أو حتى إقامة سباق للحمام، فمن حقك أن تتحرر منها، وأن تنعم بالفوائد والفرص التي تتيحها أوروبا الحديثة الزاخرة بغرض الكسب الاقتصادي وحرية الحركة.
    Estas actividades debían atender a las zonas rurales, en particular aquellas que disponían de poco o ningún acceso a las conexiones telefónicas, o incluso a las señales de radio o de televisión. UN وينبغي أن تشمل هذه الجهود المناطق الريفية، ولا سيما المناطق التي لا توجد فيها سوى منافذ محدودة إلى الشبكات الهاتفية أو حتى إلى إشارات الإذاعة أو التلفزيون أو لا توجد فيها مثل هذه الخدمات على الإطلاق.
    - La interceptación de llamadas telefónicas o de otra índole; UN - اعتراض المكالمات الهاتفية أو غيرها من المكالمات؛
    Por ejemplo, algunos servicios se basan en llamadas telefónicas o solicitudes por escrito, y no tienen en cuenta las necesidades y las dificultades de las personas con discapacidad, las personas de edad o aquellas con un nivel bajo de alfabetización. UN وعلى سبيل المثال، يعتمد البعض على مضمون المكالمات الهاتفية أو على الطلبات الخطية ولا يضع في الحسبان احتياجات وأوجه قصور ذوي الإعاقة والمسنين وأشباه الأميين.
    Además, durante la investigación de un caso disciplinario, se ha introducido la posibilidad de mantener a un preso separado de los demás presos, y de otras personas en lo que respecta a los contactos por carta, las llamadas telefónicas o las visitas. UN وأدخلت، بالاضافة إلى ذلك، امكانية عزل السجين بمفرده أثناء التحقيق في قضية تأديبية. ويشمل ذلك عزل السجين لا عن السجناء اﻵخرين فقط بل أيضا عن اﻷفراد اﻵخرين بمنع اتصاله بهم عن طريق الرسائل أو المكالمات الهاتفية أو الزيارات.
    En Qatar, las medidas de castigo incluyen la reclusión por un período breve, la limitación de las llamadas telefónicas o las visitas, la exclusión de las actividades deportivas o el empleo de lenguaje duro. UN وفي قطر تتضمن التدابير العقابية الحبس لفترة قصيرة ، أو تقييد اجراء المكالمات الهاتفية أو استقبال الزوار ، أو الحرمان من ممارسة اﻷنشطة الرياضية أو استخدام لغة قاسية ضد الحدث الذي يستحق ذلك .
    1) Interceptar conversaciones telefónicas o telecomunicaciones similares (interceptación telefónica); UN `1 ' اعتراض المحادثات الهاتفية أو الاتصالات السلكية واللاسلكية المشابهة (اعتراض الهاتف)؛
    Basado en llamadas telefónicas o en la correspondencia directa con los responsables a cargo de la contratación, el proceso se efectuaba mediante dos candidatos cuyas calificaciones eran idénticas pero que pertenecía uno de ellos a la mayoría y el otro, por su origen, etnia o color de la piel, a un grupo minoritario. UN وهذه الخطوة القائمة على المكالمات الهاتفية أو المراسلة المباشرة مع المسؤولين عن التوظيف، يقوم بها مرشحان مؤهلاتهما متماثلة ولكن أحدهما ينتمي إلى الأغلبية والآخر إلى مجموعة أقلية من حيث الأصل، أو المذهب الإثني أو اللون.
    Cuando el tribunal decide permitir la inspección y grabación de conversaciones telefónicas o conversaciones por otros medios de comunicación mantenidas por un sospechoso o acusado, el investigador procederá al examen y escucha de las grabaciones procedentes en presencia de testigos y, de ser necesario, de expertos. UN وحينما تصدر المحكمة إذنا بتفتيش وتسجيل المكالمات الهاتفية أو المحادثات التي يجريها الشخص المشتبه فيه أو المتهم بوسائط اتصال أخرى، يتم فحص التسجيلات المعنية والاستماع لها من قبل المحقق بحضور الشهود وبحضور الخبراء إن استلزم الأمر.
    4) Orden de prohibición de efectuar llamadas telefónicas u otras actuaciones UN (4) الأمر بحظر المكالمات الهاتفية أو السلوك الآخر
    La Comisión también está examinando todas las declaraciones de los testigos a fin de determinar las medidas que deban adoptarse, ya sea mediante la realización de nuevas entrevistas y el análisis de comunicaciones telefónicas u otras pruebas, a fin de corroborar esas declaraciones o estudiar otras pistas. UN 19 - كما تقوم اللجنة حاليا بعملية استعراض لجميع إفادات الشهود، من أجل التحديد الدقيق للتدابير التي يلزم اتخاذها - سواء بإجراء المزيد من المقابلات أو تحليل المكالمات الهاتفية أو غير ذلك من الوسائل الاستدلالية - بغية التحقق من تلك الإفادات أو تتبع بعض القرائن المفتوحة.
    Se insta a los gobiernos a que proporcionen refugio y apoyo de emergencia adecuado, como líneas de ayuda telefónica o a través de Internet, además de facilitar programas preventivos. UN ويجب حث الحكومات على توفير مأوى للطوارئ مناسب لاستقبالهن، وتقديم الدعم مثل خطوط المساعدة الهاتفية أو عبر الإنترنت، وأيضا توفير برامج وقائية.
    A todo individuo embarcado en un buque o aeronave militar, que de propósito incendie o destruya por cualquier medio o inutilice edificios, construcciones, obras, vías férreas, líneas o centrales de telegrafía o telefonía o de telecomunicaciones, puestos de aerostatos o de aviación, astilleros, naves, buques, aeronaves, servicio nacional o que sirvan para defensa nacional: pena de muerte. UN يتعرض كل شخص يقوم عمدا على متن مركب أو طائرة عسكرية بأعمال الحريق أو التدمير بأي وسيلة كانت أو يعطل الاستعمال المباشر للصروح أو المباني أو المنشآت أو السكك الحديدية أو الخطوط أو المراكز التلغرافية أو الهاتفية أو السلكية واللاسلكية، أو محطات المناطيد أو الطيران، أو المراكب أو السفن أو الطائرات المخصصة المستخدمة في الخدمة الوطنية أو التي تسهم في الدفاع الوطني، لعقوبة الإعدام.
    La Sección se encarga también de las operaciones de fiscalización y autorización, para lo cual se reúne con afiliados o beneficiarios y atiende solicitudes de estimaciones, información y asistencia, así como las solicitudes hechas por teléfono o por escrito, y examina las solicitudes de asistencia con cargo al Fondo de Emergencia que formulen los beneficiarios. UN وتقع على عاتق القسم أيضا المسؤولية عن عمليات الرقابة والتصريح، اﻷمر الذي ينطوي على مقابلة المشاركين/المستفيدين وتلبية الطلبات المتعلقة بالتقديرات، والمعلومات، والمساعدة، فضلا عن الرد على الطلبات الهاتفية أو الخطية، وعن استعراض الطلبات المقدمة من المستفيدين للحصول على مساعدة من صندوق الطوارئ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد