El autor añade que la grabación de las conversaciones telefónicas que mantuvo con su abogado constituyó una medida desproporcionada. Observaciones del Estado Parte sobre la admisibilidad y el fondo de la comunicación | UN | ويضيف صاحب البلاغ أن التنصت على المكالمات الهاتفية التي جرت بينه وبين محاميه كان تدبيراً غير متناسب مع ظروف القضية. |
Le hemos explicado estas consideraciones durante las conversaciones telefónicas que mantuvimos con el Sr. Danapala y su Representante, el Sr. Paracash Sha. | UN | لقد شرحنا لكم هذه الاعتبارات في الاتصالات الهاتفية التي أجريتها معكم ومن خلال السيد دانا بالا، وممثلكم السيد براكاش شاه .. |
La mejora de la información sobre la facturación telefónica ha permitido que desde 2011 los gastos de comunicaciones telefónicas, que anteriormente se sufragaban con cargo al presupuesto ordinario, se carguen a las fuentes de financiación adecuadas. | UN | وقد أتاح تحسين الإبلاغ عن المعلومات المتعلقة بفواتير الهاتف منذ عام 2011 تحميل تكاليف الاتصالات الهاتفية التي كانت تمولها سابقاً الميزانية العادية على مصادر التمويل المناسبة. |
En la misma sesión, el Secretario General informó a los miembros del Consejo de la conversación telefónica que había mantenido la noche anterior con el Presidente de Indonesia. | UN | وفي الاجتماع نفسه، أبلغ الأمين العام أعضاء المجلس بالمحادثة الهاتفية التي أجراها الليلة السابقة مع رئيس إندونيسيا. |
Al mismo tiempo, el enlace telefónico establecido entre los campamentos de Tinduf y el Territorio seguía funcionando con eficiencia. | UN | وفي الوقت ذاته، لا تزال الخدمات الهاتفية التي أنشئت للربط بين مخيمات تندوف والإقليم تنفذ بفعالية. |
También se examinan las comunicaciones telefónicas de los 19 sospechosos inmediatamente antes, durante e inmediatamente después del asesinato. | UN | كما يستعرض التحليل الاتصالات الهاتفية التي قام بها الأشخاص المشتبه بهم قبل وقوع الاغتيال مباشرة وفي أثنائه وبعيده. |
Ese espacio de debate empezó a funcionar a principios del mes de febrero de 2004 y ofrece al público tres posibilidades de expresión y de participación en el debate: mediante correo postal, mediante mensajes telefónicos en un buzón de voz y mediante correo electrónico. | UN | ولقد بدأت هذه الساحة أنشطتها في أوائل شهر شباط/فبراير 2004، حيث قدمت للجمهور ثلاثة وسائل للتعبير والمساهمة في النقاش: الخطابات البريدية، والمكالمات الهاتفية التي تصل إلى جهاز للتسجيل الصوتي، والرسائل الإلكترونية. |
El juez investigador Elias Eid obtuvo y examinó los registros de todas las llamadas telefónicas efectuadas el 14 de febrero de 2005 a Al-Jazeera. | UN | 199 - حصل قاضي التحقيق، إلياس عيد، على سجلات لجميع الاتصالات الهاتفية التي تلقتها الجزيرة يوم 14 شباط/فبراير واطلع عليها. |
Al no haber ninguna indicación oficial de cuáles eran las condiciones en que el Gobierno de Israel cooperaría con el equipo de investigación, esta declaración se examinó en el contexto de diversas declaraciones públicas hechas recientemente por altos funcionarios israelíes y de las conversaciones telefónicas que yo había mantenido con ellos. | UN | ومع عدم صدور أية بادرة رسمية تنم عن الشروط التي ستتعاون على أساسها حكومة إسرائيل مع فريق تقصي الحقائق، جرى استعراض ذلك البيان استنادا إلى التصريحات المختلفة الصادرة عن كبار المسؤولين الإسرائيليين والمحادثات الهاتفية التي أجريتها معهم. |
Al no haber ninguna indicación oficial de cuáles eran las condiciones en que el Gobierno de Israel cooperaría con el equipo de investigación, esta declaración se examinó en el contexto de diversas declaraciones públicas hechas recientemente por altos funcionarios israelíes y de las conversaciones telefónicas que yo había mantenido con ellos. | UN | وفي غياب إشارة رسمية إلى الشروط التي ستتعاون بشأنها حكومة إسرائيل مع فريق تقصي الحقائق، جرى استعراض هذا البيان على خلفية البيانات العامة المختلفة الصادرة عن كبار المسؤولين الإسرائيليين والمحادثات الهاتفية التي أجريتها معهم مؤخرا. |
Para el Gobierno, la investigación que dio lugar a la condena de Zouhair Yahyaoui tuvo su origen en una denuncia de robo de líneas telefónicas que sus empleadores supuestamente habían presentado contra él, y esta investigación reveló que el interesado utilizaba un sitio Internet donde se propagaban noticias falsas cuya índole puede alterar el orden público. | UN | أما بالنسبة للحكومة، فإن التحقيق الذي أدى إلى إدانة السيد يحياوي بدأ عقب شكوى سرقة الخطوط الهاتفية التي قدمها ضده الأشخاص الذين يعمل لديهم، وهذا التحقيق هو الذي كشف أن الشخص المعني يستخدم موقعاً على شبكة الإنترنت لترويج الشائعات التي من شأنها الإخلال بالنظام العام. |
La Junta detectó varias incoherencias en la declaración de C. A. R. M., en particular en lo que se refiere a la presencia o ausencia del alcalde en la reunión del 22 de agosto de 2002 y el contenido de las conversaciones telefónicas que supuestamente tuvo con el contable el 11 de octubre de 2002. | UN | أ. ر. م.، ولا سيما بخصوص حضور رئيس البلدية من عدم ذلك خلال المقابلة التي جرت في 22 آب/أغسطس 2002، وبخصوص مضمون المحادثات الهاتفية التي أجراها مع المحاسب في 11 تشرين الأول/أكتوبر 2002. |
La Junta detectó varias incoherencias en la declaración de C. A. R. M., en particular en lo que se refiere a la presencia o ausencia del alcalde en la reunión del 22 de agosto de 2002 y el contenido de las conversaciones telefónicas que supuestamente tuvo con el contable el 11 de octubre de 2002. | UN | أ. ر. م.، ولا سيما بخصوص حضور رئيس البلدية من عدم ذلك خلال المقابلة التي جرت في 22 آب/أغسطس 2002، وبخصوص مضمون المحادثات الهاتفية التي أجراها مع المحاسب في 11 تشرين الأول/أكتوبر 2002. |
En cuanto a la libertad de prensa, la delegación rusa recuerda el caso de la periodista de The New York Times que, al negarse a revelar la fuente de las informaciones que había publicado en relación con las escuchas telefónicas que había puesto en práctica el Gobierno de los Estados Unidos, fue condenada por un juez de Washington a pagar una considerable multa. | UN | وفيما يتعلق بحرية الصحافة، ذكّر الوفد الروسي بقضية الصحفية العاملة في صحيفة نيويورك تايمز التي أصدر في حقها قاض في واشنطن حكما بغرامة كبيرة، بسبب رفضها الكشف عن مصدر المعلومات التي نشرتها بشأن عمليات التصنت على المكالمات الهاتفية التي قامت بها الإدارة الأمريكية. |
En virtud esa ley, se ha ampliado la duración de las visitas a los reclusos que se realizan a lo largo del año, se ha duplicado el número de paquetes que reciben y se ha aumentado a 15 minutos la duración de las llamadas telefónicas que pueden hacer cada semana los condenados a períodos definidos y a 15 minutos cada dos semanas las que pueden hacer los condenados a penas de prisión perpetua. | UN | وينص هذا القانون على زيادة مدة الزيارات خلال العام، في الأجلين الطويل والقصير، ومضاعفة عدد الطرود البريدية وغيرها من الطرود وزيادة مدة المكالمات الهاتفية التي يمكنهم القيام بها إلى 15 دقيقة في الأسبوع للمحكومين بالسجن لمدد محددة و15 دقيقة مرتين في الشهر بالنسبة للمحكومين بالسجن مدى الحياة. |
Ni la documentación sobre servicios conjuntos, ni los informes de las deliberaciones al respecto en las dos reuniones de Comité Asesor, ni las entrevistas telefónicas que el consultor realizó con los secretarios ejecutivos proporcionan razón alguna para prever una reducción, a corto plazo, de las necesidades en materia de personal una vez que la Sección de servicios conjuntos sea plenamente operacional. | UN | ولا تمثل الوثائق المتعلقة بالخدمات المشتركة أو تقارير المناقشات بشأن هذه الخدمات في اجتماعي اللجنة الاستشارية أو المحادثات الهاتفية التي أجراها الخبير الاستشاري مع الأمانات التنفيذية سبباً لتوقع تخفيض الاحتياجات من الموظفين على المدى القصير عندما يعمل قسم الخدمات المشتركة بكامل طاقته. |
La Audiencia estimó que su participación en el delito estaba comprobada con la declaración de los agentes de la policía que lo vieron el 20 de junio de 1997 y por las llamadas telefónicas que entre los días 2 a 26 de junio de 1997 sostuvo el autor con su cliente el Sr. Oubiña. | UN | واعتبرت أن بيانات ضابطي الشرطة اللذين شاهداه في 20 حزيران/يونيه 1997 والمكالمات الهاتفية التي جرت بينه وبين موكله السيد أوبينا في الفترة بين 2 و26 حزيران/يونيه 1997 قد أثبتت ضلوعه في هذه الجريمة. |
Esa llamada telefónica que sólo podías hacer desde una cabina telefónica. | Open Subtitles | تلك المكالمة الهاتفية التي يمكنك ان تجريها من هاتف عمومي فقط |
El número de usuarios mayor de lo previsto obedeció al establecimiento de nuevos emplazamientos y oficinas y a la mejora de la cobertura de la red telefónica, que hizo posible la conexión telefónica en lugares donde antes no era viable | UN | يعزى ارتفاع عدد المستخدمين إلى إنشاء مواقع ومكاتب جديدة وإلى تعزيز تغطية الشبكة الهاتفية التي وفرت الاتصالات لمواقع كان يتعذر ربطها في الماضي |
La llamada telefónica... que Lady Edgware recibió durante la cena en Holborn. | Open Subtitles | المخابرة الهاتفية التي تلقتها الليدي (إدجوير) وقت العشاء في "هولبورن" |
La contabilidad internacional del servicio telefónico de los códigos de zona antes mencionados, así como del servicio telefónico con la República Federativa de Yugoslavia, estará a cargo de la Comunidad de Correos, Teléfonos y Telégrafos de Yugoslavia. | UN | ٢١٠ و ٢٥١ و ٤٤ و ٤٧ و ٤٨ و ٧٨٠ وستقوم الهيئة اليوغوسلافية بالمحاسبة على الخدمات الهاتفية التي تستعمل الرموز المذكورة كما لو كانت خدمات اتصال موجهة الى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
b) En caso afirmativo, si los niños están debidamente informados sobre la existencia de las líneas telefónicas de emergencia que pueden utilizar al tropezar con algún problema; | UN | )ب( وإذا كان اﻷمر كذلك، هل يجري إعلام اﻷطفال على النحو الصحيح بوجود هذه الخطوط الهاتفية التي باستطاعتهم استخدامها في حالة حدوث مشاكل؟ |
106. Además de Francia, el Grupo no recibió cooperación de Europa y América del Norte, incluidos el Reino Unido y los Estados Unidos, respecto de sus indagaciones acerca de números telefónicos en contacto con teléfonos militares vía satélite de las FDLR. | UN | 106 - وبالإضافة إلى فرنسا، لم يحظ الفريق بتعاون العديد من البلدان الأوروبية وبلدان أمريكا الشمالية، بما في ذلك المملكة المتحدة والولايات المتحدة، فيما يتعلق باستفساراته عن الأرقام الهاتفية التي تتصل بالهواتف الساتلية العسكرية للقوات الديمقراطية لتحرير رواندا. |
2.4. El autor sostiene que el fiscal inventó el contenido de las conversaciones telefónicas efectuadas desde el teléfono de propiedad de su suegro, acusando al autor de haber mantenido conversaciones sobre el transporte y entrega de la droga intervenida. | UN | 2-4 ويدعي صاحب البلاغ أن المدعي العام لفّق محتويات المحادثات الهاتفية التي قال إنها أجريت من هاتف والد زوجته، متّهماً صاحب البلاغ بأنه أجرى محادثات تتعلق بنقل وإيصال المخدرات المحجوزة. |
Jock, que el teléfono puedo usar? | Open Subtitles | جوك، الذي الهاتفية التي يمكنني استخدامها؟ |