Segundo Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, destinado a abolir la pena de muerte. | UN | البروتوكول الاختياري الثاني الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، الهادف إلى إلغاء عقوبة الإعدام. |
Segundo Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, destinado a abolir la pena de muerte. | UN | البروتوكول الاختياري الثاني الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، الهادف إلى إلغاء عقوبة الإعدام. |
La declaración mencionada, encaminada a engañar a las Naciones Unidas y a su Consejo de Seguridad, se distribuyó a solicitud de la Misión Permanente de la República de Armenia. | UN | وقد تم تعميم البيان المذكور، الهادف إلى تضليل الأمم المتحدة ومجلس الأمن، بناء على طلب البعثة الدائمة لجمهورية أرمينيا. |
Enseñanza fundamental destinada a inmigrantes y refugiados | UN | التعليم الأساسي الهادف إلى المهاجرين واللاجئين |
Ha llegado el momento de que los gobiernos aprueben ese instrumento fundamental encaminado a fomentar los derechos y las aspiraciones de los pueblos indígenas del mundo. | UN | وقد آن الأوان لأن نعتمد، نحن الحكومات، ذلك الصك التاريخي الهادف إلى تعزيز حقوق وتطلعات سكان العالم الأصليين. |
En particular, deseamos hacer hincapié en la importancia de ampliar la cooperación multilateral dirigida a aumentar el control de los Estados del pabellón sobre sus buques. | UN | ونود أن نؤكد بصفة خاصة على أهمية توسيع نطاق التعاون المتعدد الأطراف الهادف إلى تشديد رقابة دول العلم على سفنها. |
Para ello ha emprendido un conjunto de reformas con miras a organizar el marco jurídico para la salvaguardia y protección de esos derechos. | UN | ولذلك، بادرت تونس إلى اعتماد عدد من الإصلاحات لتعديل الإطار القانوني الهادف إلى ضمان تلك الحقوق وحمايتها. |
Eslovaquia, que utiliza la energía nuclear exclusivamente con fines pacíficos, está dispuesta a colaborar de manera significativa hacia la eliminación del tipo más devastador de armas de destrucción en masa. | UN | وإن سلوفاكيا، باستخدامها الطاقة النووية لﻷغراض السلمية على وجه الحصر، على استعداد للتعاون الهادف على الدرب المؤدي إلى القضاء على أكثر أنواع أسلحة الدمار الشامل تخريباً. |
Segundo Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, destinado a abolir la pena de muerte. | UN | البروتوكول الاختياري الثاني للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية , الهادف إلى إلغاء عقوبة الإعدام. |
Segundo Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, destinado a abolir la pena de muerte. | UN | البروتوكول الاختياري الثاني الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، الهادف إلى إلغاء عقوبة الإعدام. |
:: Segundo Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, destinado a abolir la pena de muerte; | UN | :: البروتوكول الاختياري الثاني الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الهادف إلى إلغاء عقوبة الإعدام؛ |
Segundo Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, destinado a abolir la pena de muerte | UN | البروتوكول الاختياري الثاني الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الهادف إلى إلغاء عقوبة الإعدام؛ |
Segundo Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, destinado a abolir la pena de muerte | UN | البروتوكول الاختياري الثاني الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الهادف إلى إلغاء عقوبة الإعدام |
A ese respecto, surge la cuestión de cómo afectará esa norma a la cooperación reglamentaria en el marco de los ACR encaminada al reconocimiento mutuo de las calificaciones y normas. | UN | وفي هذا الصدد، تُطرح مسألة كيف يمكن لهذه القاعدة أن تؤثر على التعاون التنظيمي الهادف إلى الاعتراف المتبادل بالمؤهلات والمعايير في إطار اتفاقات التجارة الإقليمية. |
La seguridad es la base de la cooperación regional encaminada a lograr la paz y la estabilidad regional e internacional. | UN | إن الأمن هو أساس التعاون الإقليمي الهادف إلى تحقيق السلام والاستقرار على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
Siria respalda la reforma del Consejo de Seguridad destinada a mejorar sus métodos de trabajo, en particular a aumentar su transparencia. | UN | تدعم سورية إصلاح مجلس الأمن الهادف إلى تحسين أساليب عمله بما في ذلك تحقيق مزيد من الشفافية فيها. |
Este proceder, encaminado a coordinar la aplicación de los convenios, ayudó a promover la cooperación entre las actividades relacionadas con los productos químicos y con los desechos. | UN | ويساعد هذا النهج الهادف إلى تنفيذ الاتفاقيات بشكل تنسيقي على إنشاء نهج تعاوني بالنسبة للمواد الكيميائية والنفايات. |
El examen generó un impulso político a la acción colectiva dirigida a hacer avanzar el programa mundial de salud y constituye un punto de reagrupamiento, cuyas posibilidades debemos aprovechar. | UN | وقد نتج عن الاستعراض زخم سياسي للعمل الجماعي الهادف إلى الترويج لقضايا الصحة العالمية. |
Esperamos con interés contribuir a la reunión de expertos gubernamentales de participación abierta de 2011 con miras a la celebración de una conferencia de examen de 2012 que sea amplia y sustancial. | UN | ونتطلع للمساهمة في اجتماع الخبراء الحكوميين المفتوح العضوية في عام 2011 الهادف إلى عقد مؤتمر استعراضي شامل في عام 2012. |
:: Se realizaron 166 visitas a usuarias y 759 a usuarios, en apoyo al programa de crédito, asistencia técnica y capacitación a fin de mejorar la capacidad productiva de la mujer rural. | UN | :: أجريت 166 زيارة لنساء و 159 زيارة لرجال من المستفيدين من البرنامج الاستئماني والمساعدة التقنية والتدريب، دعما للبرنامج الهادف إلى تحسين القدرة الإنتاجية لدى المرأة الريفية. |
Segundo Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos relativo a la abolición de la pena de muerte; | UN | :: البروتوكول الاختياري الثاني للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الهادف إلى إلغاء عقوبة الإعدام؛ |
Mi delegación reconoce profundamente el cambio significativo que tuvo lugar en la escala de cuotas anuales de los países Miembros. | UN | ويقدر وفدي تقديرا عميقا التغير الهادف الذي حدث في جدول اﻷنصبة المقررة للبلدان اﻷعضاء. |
Sri Lanka considera correcto el enfoque actual tendiente a elaborar una definición general del terrorismo. | UN | وذكر أن وفده يعتبر أن النهج الحالي الهادف إلى وضع تعريف عام لﻹرهاب هو النهج الصحيح. |
El diálogo interconfesional e intercultural orientado a promover la tolerancia y la comprensión mutua es otro medio importante de luchar contra el racismo. | UN | كما أن الحوار بين الأديان والثقافات الهادف إلى تعزيز التسامح والفهم المتبادل هو وسيلة هامة أخرى لمكافحة العنصرية. |
La adopción de instrumentos internacionales debe sustentarse en medidas encaminadas a impedir la repetición de esas tragedias en cualquier parte del mundo. | UN | وقال إن اعتماد الصكوك الدولية لا بد أن يدعمه العمل الهادف إلى منع تكرار تلك المآسي في أي مكان من العالم. |
Rusia siempre ha sido partidaria de un diálogo constructivo encaminado a dar un verdadero carácter universal al régimen internacional de protección del clima. | UN | لقد كانت روسيا دائما من دعاة الحوار الإيجابي الهادف إلى إضفاء الصفة العالمية الحقيقية للنظام العالمي لحماية المناخ. |
Por consiguiente, los gastos destinados a proyectos y programas orientados específicamente hacia la mujer son un instrumento necesario para eliminar las desigualdades por razón de sexo. | UN | لذلك يشكل الإنفاق الهادف على المشاريع والبرامج المخصصة للمرأة أداة ضرورية لإزالة الفجوة القائمة بين الجنسين. |