Es necesario reconocer que, en adelante, los ajustes marginales no serán suficientes. | UN | ويجب أن نعترف أن التعديلات الهامشية لن تكفي للمضي قدما. |
Pero Francia está convencida de que no podemos contentarnos, como en años pasados, con ajustes marginales. | UN | ولكن فرنسا مقتنعــة بأننــا لا يمكن أن نرضى بعد اﻵن بالتكيفات الهامشية مثلما كان الحال في السنوات الماضية. |
Muchas de ellas vivían en las tierras ecológicamente más vulnerables y marginales, atrapadas en la espiral de la pobreza y la degradación ambiental. | UN | إذ يعيش الكثير منهم في اﻷراضي اﻷضعف من الناحية الايكولوجية وفي اﻷراضي الهامشية وفي قبضة رحى الفقر والتدهور البيئي. |
El costo marginal de las reducciones efectuadas después del año de referencia es, pues, superior a los costos análogos de otras Partes. | UN | وعليه فإن الكلفة الهامشية للتخفيضات التي أُجريت بعد السنة المرجع هي أعلى من التكاليف المماثلة لبعض الدول اﻷطراف اﻷخرى. |
Expresaron su preocupación por el carácter marginal de la oportunidad que tenían los países en desarrollo de participar en la actual revolución científica y tecnológica. | UN | وأعربوا عن قلقهم بشأن الفرصة الهامشية المتاحة للبلدان النامية للاشتراك في الثورة العلمية والتكنولوجية الحالية. |
Era parte de un programa secreto experimental del Ejército de U.S.A. En un área llamada "Ciencia Fringe". | Open Subtitles | كان جزءاً من برنامج سري للجيش الأمريكي، ضمن ما يسمى بالعلوم الهامشية. |
Desde 1995, desarrolla talleres preventivos de voluntariado en las zonas marginales urbanas. | UN | كما أنها تقـوم بعمل وقائي عن طريــق عقـــد حلقات العمل في المناطق الحضرية الهامشية. |
El Fondo prevé asignar, con cargo a sus recursos ordinarios, de 150 a 200 millones de dólares anuales para zonas marginales. | UN | ويتوقع الصندوق تقديم مبلغ يتراوح بين ١٥٠ مليون و ٢٠٠ مليون دولار سنويا من موارده العادية الى المناطق الحدية الهامشية. |
Este fenómeno, aparte de incrementar la demanda habitacional en las ciudades, ha generado la proliferación de zonas marginales con condiciones mínimas de salubridad e higiene. | UN | وقد أدى ذلك إلى زيادة الطلب على المساكن في المدن، فضلا عن تكاثر المناطق الهامشية حيث تنعدم تقريبا الظروف الصحية. |
Es también importante evaluar los beneficios y costos marginales de reducir la contaminación. | UN | ومن المهم أيضا تقييم التكاليف والمنافع الهامشية للحد من التلوث. |
Frecuencia de delitos y su relación con los grupos marginales | UN | تواتر الدرائم وعلاقتها بالجماعات الهامشية الجريمة |
● Fijación de los precios de los servicios públicos a costos marginales | UN | تسعير المرافـــق العامة علــى أســـاس التكلفة الهامشية |
Los ciclos de sequía que se repiten en partes de África ponen en peligro los medios de subsistencia sostenibles en zonas ecológicamente marginales. | UN | وتهدد دورات الجفاف المتكررة في أجزاء من أفريقيا أسباب الرزق المستدام في المناطق الهامشية من الناحية البيئية. |
Es el caso, en particular, de la distinción entre viviendas de tipo corriente y viviendas marginales. | UN | فالتمييز بين الوحدات السكنية التقليدية والوحدات السكنية الهامشية هو ما نشير إليه على وجه الخصوص. |
La extensión a tierras marginales va también asociada a un aumento de los riesgos agrícolas. | UN | كذلك يفضي التحول إلى اﻷراضي الهامشية إلى مخاطر زراعية متزايدة. |
En todo el planeta la tierra se utiliza en exceso y el suelo se empobrece debido a la agricultura marginal y a la expansión de las ciudades. | UN | وفي جميع أنحاء هذا الكوكب هناك إفراط في استخدام اﻷراضي واستنزاف للتربة بسبب الزراعة الهامشية وانتشار المدن. |
Por lo general, el valor marginal de las denominadas fuentes de electricidad intermitente disminuye a medida que aumenta la proporción que les corresponde en el total del mercado de la electricidad. | UN | وتنخفض القيمة الهامشية لهذه المصادر المسماة بمصادر الكهرباء المتقطعة مع ازدياد حصتها من إجمالي السوق الكهربائية. |
La División Fringe identificó un alza de energía de clase 10 emanando de este complejo, lo que normalmente justificaría evacuar un radio de dieciséis kilómetros alrededor del epicentro. | Open Subtitles | قسم الهامشية تعرف على اندفاع طاقة بالدرجة العاشرة ينبثق من هذا المجمع.. وهو الذي كان عادتًا سيبرر إخلاء تام بمساحة عشرة أميال حول المركز |
Además, vimos un incremento desproporcionado de centrales en contra las averías periféricas. | Open Subtitles | ورأينا كذلك إرتفاعاً غير متجانس في الأعطال المركزية بمقابل الهامشية |
Ello servirá para lograr que nuestra atención se mantenga concentrada en los temas principales y no en los periféricos. | UN | فمن شأن هذا أن يساعد في اﻹبقاء على تركيزنا على القضايا اﻷساسية بدلا من القضايا الهامشية. |
La política social debería apuntar a integrar a los marginados, tanto personas como grupos, y no limitarse a mantenerlos en su situación de marginalidad. | UN | وينبغي أن تسعى السياسة الاجتماعية الى إدماج اﻷفراد والجماعات المهمﱠشة بدلا من مجرد المحافظة عليهم في اوضاعهم الهامشية. |
Objetivo general: Combatir la pobreza aumentando los ingresos y mejorando los medios de subsistencia de las comunidades marginadas | UN | الهدف الرئيسي: مكافحة الفقر من خلال زيادة الدخول وتحسين الأوضاع المعيشية للمجتمعات المحلية الهامشية |
A este respecto, la oradora destacó varios aspectos mencionados en el informe que reflejaban problemas estructurales de larga data, así como algunas recientes mejoras de escasa importancia. | UN | وسلطت الأضواء في هذا الصدد على عدد من النقاط المذكورة في التقرير التي تعبر عن مشاكل هيكلية قائمة منذ أمد طويل كما تعبّر عن بعض التحسينات الهامشية التي حدثت مؤخراً. |
Los grupos que han estado tradicionalmente desatendidos y excluidos en los márgenes sociales, económicos y geográficos se han seguido viendo privados de los beneficios del desarrollo. | UN | وكما ظل عليه الأمر في السابق فقد بقيت الفئات المهملة والمستبعدة في الجوانب الاجتماعية والاقتصادية والجغرافية الهامشية محرومة من مكاسب التنمية. |
Además, los países deberán tomar las medidas apropiadas para vigilar el impacto de estas estrategias en los grupos marginalizados y desprotegidos, teniendo especialmente en cuenta las necesidades de las mujeres. | UN | إضافة لذلك، يتعين على البلدان أن تخصص ما يلزم لرصد أثر استراتيجياتها على الفئات الهامشية والمحرومة مع الاهتمام بصفة خاصة باحتياجات المرأة. |
El que los pobres dejen de asistir a las instalaciones de educación y salud debido a la adopción de planes de participación en los costos quizá refuerce la tendencia a que sean los pobres marginados en algunos países y aumente el grado de marginación social. | UN | ويبدو أن فئات ذوي اﻷجور والفقراء والقوى العاملة في هيئات القطاع العام هي الفئات اﻷكثر تأثرا، ﻷن العمل بمخططات تقاسم التكاليف أسفر عن ابتعاد الفقراء عن استخدام المرافق التعليمية والصحية، اﻷمر الذي قد يعزز الاتجاه صوب تركهم على الهامش في بعض البلدان ويوسع نطاق الهامشية الاجتماعية. |
Incluso en los pequeños Estados insulares en desarrollo se ha marginado a amplias capas de la población, que se han visto obligadas a ganarse la vida a duras penas aprovechando recursos naturales marginales y contribuyendo así a la degradación de los escasos recursos de esos países. | UN | وحتى في الدول النامية الجزرية الصغيرة هناك نسب هامة من السكان جرى تهميشها وهي مضطرة للاحتيال لكي تعيش على الموارد الطبيعية الهامشية وبالتالي تساهم في تدهور الموارد الهزيلة للبلدان المعنية. |
Esta feria va dirigida a mujeres de escasos recursos económicos del área rural y de zonas urbano marginales de las ciudades. | UN | وقد استهدف هذا المهرجان ذوات الموارد الاقتصادية الشحيحة في المناطق الريفية والمناطق الحضرية الهامشية بالمدن. |