ويكيبيديا

    "الهايتي في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • Haití en
        
    • haitiano en
        
    • haitiano a
        
    • haitiana en
        
    • haitiano el
        
    Motivó esta solicitud con los mismos elementos presentados al Comité, es decir, la carta del Vicecónsul de Haití en Montreal y la carta de un cardiólogo del Canadá. UN ودعم هذا الطلب بنفس الأدلة المقدمة إلى اللجنة، وهي رسالة من نائب القنصل الهايتي في مونتريال ورسالة من أحد أطباء أمراض القلب في كندا.
    Cualquier intento de politizar la Policía Nacional de Haití pondría en peligro los verdaderos logros alcanzados en los últimos tres años y menoscabaría la creciente confianza que deposita el pueblo de Haití en su policía. UN وهي محاولة تستهدف تسييس الشرطة الوطنية الهايتية ستعرض للخطر التقدم الحقيقي الذي أحرز خلال السنوات الثلاث الماضية وستقوض الثقة المتزايدة لدى الشعب الهايتي في مرفق الشرطة في بلده.
    Aliento también al Gobierno de Transición a que incluya a todos los sectores de la sociedad de Haití en el desarrollo de esa institución a fin de asegurar el carácter verdaderamente nacional del proceso de desarme, desmovilización y reinserción. UN وأشجع أيضا الحكومة الانتقالية على إشراك جميع شرائح المجتمع الهايتي في إنشاء تلك المؤسسة من أجل ضمان الملكية الوطنية الحقيقية لعملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    No cabe duda de que un nuevo aplazamiento de las elecciones socavaría aún más la confianza del pueblo haitiano en el proceso democrático. UN ومما لا شك فيه أن تأجيلا آخر للانتخابات من شأنه أن يضعف ثقة الشعب الهايتي في العملية الديمقراطية.
    1. Expresa su reconocimiento a todos los Estados que han acompañado al pueblo haitiano en sus esfuerzos por lograr el restablecimiento del orden constitucional y de la democracia; UN ١ - تعرب عن امتنانها لجميع الدول التي لازمت الشعب الهايتي في جهوده من أجل العودة إلى النظام الدستوري وإلى الديمقراطية؛
    Para concluir, la continuación de los esfuerzos de la comunidad internacional, junto con una gobernanza estable y eficaz en Haití, ayudará al pueblo haitiano a superar los problemas que enfrenta actualmente. UN وفي الختام، إن الدعم المتواصل من المجتمع الدولي، مقترناً بالحكم المستقر والفعال في هايتي، سيساعد الشعب الهايتي في التغلب على المشاكل التي يواجهها حالياً.
    Ese programa, apoyado por las instituciones financieras internacionales con las que hemos definido modalidades claras de negociación y cooperación, nos permitirá orientarnos mejor hacia un futuro económico y social más prometedor y más propicio a la inserción de la economía haitiana en el escenario mundial. UN وذلك البرنامج، الذي يحظى بدعم المؤسسات المالية الدولية، التي توصلنا معها إلى نُهج واضحة للتفاوض والتعاون، خليق بأن يمكننا من التوجه إلى مستقبل اقتصادي واجتماعي يبشر بقدر أكبر من الخير والتفاؤل وييسر إدماج الاقتصاد الهايتي في السياق العالمي.
    Actualmente se está preparando un taller con las distintas estructuras de la Policía Nacional de Haití para presentarles estos documentos y un plan de estudios de formación para policías de ambos sexos sobre la problemática de la violencia de género y el papel de la Policía Nacional de Haití en la lucha contra esta violencia. UN والعمل جار حاليا لعقد حلقة عمل مع مختلف أجهزة الشرطة الوطنية الهايتية لعرض هاتين الوثيقتين إلى جانب منهاج تدريبي لأفراد الشرطة بشأن مشكلة العنف ضد المرأة ودور الشرطة الوطنية الهايتي في مكافحته؛
    La prórroga del mandato de la MINUSTAH proporcionará a la comunidad internacional más oportunidades para seguir apoyando a los dirigentes políticos haitianos y al pueblo de Haití en la reconstrucción de ese país y el avance hacia el desarrollo sostenible. UN ومن شأن تمديد ولاية البعثة أن يتيح المزيد من الفرص للمجتمع الدولي للاستمرار في دعم القيادة السياسية الهايتية والشعب الهايتي في إعادة بناء هايتي والتقدم صوب التنمية المستدامة.
    Actualmente, la familia de la Cruz Roja y la Media Luna Roja cuenta con aproximadamente 400 delegados que asisten a la Cruz Roja de Haití en sus esfuerzos heroicos por brindar socorro a los que sufren y prestar asistencia a las víctimas más vulnerables de ese devastador desastre. UN وأسرة الصليب الأحمر والهلال الأحمر يوجد لديها اليوم ما يقرب من 400 وفد تساعد الصليب الأحمر الهايتي في جهوده البطولية لجلب الإغاثة لمن يعانون ولمساعدة أشد ضحايا هذه الكارثة المدمرة ضعفا.
    Por lo tanto, el Grupo de Amigos de Haití alienta a los representantes de las ramas ejecutiva y legislativa del Gobierno a trabajar concertadamente para satisfacer las aspiraciones del pueblo de Haití en el cumplimiento de las reformas. UN ولذلك تشجع مجموعة أصدقاء هايتي ممثلي الفرعين التنفيذي والتشريعي للحكومة على العمل بشكل متضافر بغية تلبية مطامح الشعب الهايتي في إنجاز الإصلاحات.
    Motivó esta solicitud con los mismos elementos presentados al Comité, es decir, la carta del Vicecónsul de Haití en Montreal y la carta de un cardiólogo del Canadá. UN ودعم هذا الطلب بنفس الأدلة المقدمة إلى اللجنة، وهي رسالة من نائب القنصل الهايتي في مونتريال ورسالة من طبيب أمراض قلبية في كندا.
    2.2.3 Presencia del Servicio de Guardacostas de Haití en 9 departamentos (2007/2008: 2; 2008/2009: 4; 2009/2010: 9) UN 2-2-3 يجري تشغيل حرس الحدود الهايتي في 9 مقاطعات (2007-2008: 2؛ 2008/2009: 4؛ 2009/2010: 9)
    Presencia del Servicio de Guardacostas de Haití en 9 departamentos (2007/08: 2; 2008/09: 4; 2009/10: 9) UN جرى تشغيل خفر السواحل الهايتي في 9 مقاطعات (2007/2008: 2؛ 2008/2009: 4؛ 2009/2010: 9)
    Asistencia técnica diaria a la Policía Nacional de Haití sobre la elaboración de los componentes relativos a las fronteras, en particular de las fronteras marítimas, por conducto de la Guardia Costera de Haití en Puerto Príncipe, Cap-Haïtien y Los Cayos, así como de los 2 aeropuertos internacionales y los 4 cruces fronterizos principales UN تقديم المساعدة التقنية يوميا إلى الشرطة الوطنية الهايتية في مجال تطوير عناصر الحدود، مع تركيز خاص على الحدود البحرية، وذلك عن طريق خفر السواحل الهايتي في بورت - أو - برانس، وكاب هايتي، وليه كاي، وكذلك على المطارين الدوليين والنقاط الأربع الرئيسية لعبور الحدود البرية
    Cabe señalar que la amnistía decretada por el Parlamento haitiano en octubre de 1994 no es general, puesto que sólo se aplica a los actos contra el Estado y no a las violaciones de los derechos humanos cometidas contra la población civil. UN ومن اﻷهمية بمكان أن نوضح أن العفو الذي صدر عن البرلمان الهايتي في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤ ليس عفوا عاما، ﻷنه ينطبق على اﻷعمال المرتكبة ضد الدولة فقط، ولا ينطبق على انتهاكات حقوق اﻹنسان المرتكبة ضد المدنيين.
    Cabe señalar que la amnistía decretada por el Parlamento haitiano en octubre de 1994 no es general, puesto que sólo se aplica a los actos contra el Estado y no a las violaciones de los derechos humanos cometidas contra la población civil. UN ومن اﻷهمية بمكان أن نوضح أن العفو الذي صدر عن البرلمان الهايتي في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤ ليس عفوا عاما، ﻷنه ينطبق على اﻷعمال المرتكبة ضد الدولة فقط، ولا ينطبق على انتهاكات حقوق اﻹنسان المرتكبة ضد المدنيين.
    El Gobierno bolivariano que lidera en esta hora de la historia Hugo Chávez Frías, en Venezuela, ha desplegado una ayuda sostenida con el pueblo haitiano en materia de cooperación energética, y en ese caso para que hospitales y centros de salud puedan realizar sus propósitos, ha colaborado en materia alimentaria y en materia de salud en concierto con la hermana República de Cuba. UN وقد قدمت حكومة فنزيلا البوليفارية، بقيادة هوغو تشافيز فريّاس، مساعدة مستدامة إلى الشعب الهايتي في شكل تعاون في مجال الطاقة لمساعدة المستشفيات والعيادات الطبية على توفير العلاج. وإلى جانب حكومة كوبا الشقيقة، قدمنا الأغذية والمساعدة في مجال الرعاية الصحية.
    5. Expresa su agradecimiento a los Estados que han ayudado a lograr el restablecimiento de la democracia en Haití y el regreso del Presidente Jean-Bertrand Aristide a su cargo, incluidos los participantes en la Misión de las Naciones Unidas en Haití y los que han acompañado al pueblo haitiano en sus esfuerzos por restablecer el orden constitucional y la democracia; UN ٥ - تعرب عن تقديرها للدول التي ساعدت في إستعادة الديمقراطية الى هايتي وعودة الرئيس جان برتران أرستيد إلى منصبه، بما في ذلك الدول المشاركة في بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي، والدول التي وقفت إلى جانب الشعب الهايتي في جهوده الرامية إلى العودة إلى النظام الدستوري والديمقراطية؛
    Ninguna iniciativa internacional encaminada a resolver la crisis actual de Haití debe menoscabar el derecho del pueblo haitiano a decidir sobre sus instituciones políticas y sociales y sobre las vías propias del desarrollo para superar la pobreza. UN 22 - واسترسل قائلا إن أي مبادرة دولية لحل الأزمة الحالية في هايتي يجب ألا تجور على حق الشعب الهايتي في اتخاذ القرارات بشأن مؤسساته السياسية والاجتماعية والوسائل الكفيلة بتحقيق تنمية من شأنها القضاء على الفقر.
    En cada una de esas ocasiones ha podido contar con el espíritu abierto, la conciencia histórica y el compromiso de quienes viven y trabajan en Haití y con el apego a su país manifestado por los representantes de la diáspora haitiana en el extranjero. UN فقد تسنى له في كل مرة التعويل على انفتاح جميع المقيمين في هايتي والعاملين فيها وتجذرهم في التاريخ والتزامهم، وعلى ما جسده ممثلو الشتات الهايتي في المهجر من تمسك ببلدهم.
    La misión cree firmemente que se debe transmitir al pueblo haitiano el mensaje de que las elecciones producirán cambios importantes. UN وتعتقد البعثة اعتقادا راسخا بأن الشعب الهايتي في حاجة إلى أن يعرف أن الانتخابات ستساهم في إحداث تغيير هام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد