En Serbia, los medios de comunicación proporcionaron información sobre leyes orientadas a lograr una migración segura y legal. | UN | وفي صربيا، أتاحت وسائط الإعلام معلومات عن التشريع الذي يهدف إلى كفالة الهجرة الآمنة والقانونية. |
Estos acuerdos se deben concebir, aplicar y supervisar con la participación activa de los propios trabajadores migrantes para asegurar su eficacia en la promoción de la migración segura. | UN | وينبغي وضع هذه التدابير وتنفيذها ورصدها بمشاركة فعلية من العمال المهاجرين أنفسهم لضمان فعاليتها في تعزيز الهجرة الآمنة. |
Tales campañas se centran también en la migración de las mujeres por motivos de empleo tanto dentro del país como hacia el extranjero, mediante la concienciación sobre los riesgos de la migración y las formas de migración segura. | UN | وتركز هذه الحملة أيضاً على هجرة النساء للعمل داخل البلد وخارجه بإذكاء الوعي بشأن مخاطر الهجرة وسبل الهجرة الآمنة. |
El país aguarda con interés seguir colaborando con los gobiernos extranjeros, las organizaciones internacionales y la sociedad civil en las iniciativas encaminadas a promover la migración en condiciones de seguridad. | UN | وأعربت عن تطلع بلدها إلى مواصلة الشراكة مع الحكومات الأجنبية والمنظمات الدولية والمجتمع المدني في الجهود الرامية إلى تعزيز الهجرة الآمنة. |
Expresando preocupación por la amenaza residual que suponen las minas terrestres y los restos explosivos de guerra en la zona de Abyei, obstaculizando el regreso seguro de los desplazados a sus hogares y la migración en condiciones de seguridad, | UN | وإذ يساوره القلق إزاء التهديد المتبقي الذي تشكله الألغام الأرضية ومخلفات الحرب من المتفجرات في منطقة أبيي، مما يعوق الهجرة الآمنة وعودة النازحين عودة آمنة إلى ديارهم، |
En Bangladesh, merced a las actividades de promoción a cargo de trabajadoras migratorias se estableció un comité de coordinación sobre la migración sin riesgos para la mujer en el Ministerio de Bienestar de los Expatriados y Empleo en el Extranjero. | UN | وفي بنغلاديش، أفضت جهود العاملات المهاجرات في مجال الدعوة إلى إنشاء لجنة تنسيق بشأن الهجرة الآمنة للنساء داخل وزارة رعاية المغتربين والعمالة في الخارج. |
Además, las oportunidades para la migración segura y regular no reflejan la realidad de la migración actual. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن فرص الهجرة الآمنة والقانونية لا تجسد واقع الهجرة اليوم. |
De este último depende la Dirección de Empleo en el Extranjero de Sri Lanka, que actúa como brazo operativo del Gobierno y cuya misión estriba en facilitar una migración segura y ofrecer protección y bienestar a los trabajadores migratorios. | UN | وتحت إشراف الوزارة الأخيرة يعمل مكتب سري لانكا للعمل بالخارج بصفته الذراع التشغيلي للحكومة المكلف بتيسير الهجرة الآمنة وتقديم الحماية والرفاه إلى العمال المهاجرين. |
La presencia continua de fuerzas de seguridad de ambas partes en la zona, en especial de las Fuerzas Armadas Sudanesas, amenaza la migración segura de los nómadas misseriya, ya presentes en la zona, y el regreso de los refugiados ngok dinka. | UN | فاستمرار وجود قوات أمنية تابعة لكلا الجانبين، وخصوصا المواقع التي تحتلها القوات المسلحة السودانية في المنطقة، يشكل خطرا على الهجرة الآمنة لرُحَّل قبيلة المسيرية، الذين دخلوا المنطقة بالفعل، وعلى عودة اللاجئين من قبيلة نقوك دينكا. |
Tailandia ha aplicado mecanismos para inscribir y regularizar a todos los trabajadores migrantes ilegales y ha firmado memorandos de entendimiento con países vecinos para promover la migración segura, sin riesgos y documentada. | UN | وطبقت تايلند آليات لتسجيل وتنظيم جميع العمال المهاجرين غير الشرعيين ووقعت مذكرات تفاهم مع البلدان المجاورة لتشجيع الهجرة الآمنة والمؤمنة والموثقة. |
Es importante asegurarse de que las actividades relacionadas con la migración segura se conciban y se lleven a cabo en un marco de derechos humanos a fin de garantizar que no se vean afectados los derechos básicos, como la libertad de circulación y la prohibición de la discriminación. | UN | ومن المهم العمل على أن تُصاغ جهود الهجرة الآمنة وتُنفَّذ ضمن إطار قائم على حقوق الإنسان، ضماناً لعدم المساس بالحقوق الأساسية، مثل حرية الحركة وحظر التمييز. |
La organización promueve los derechos de las trabajadoras migratorias y las víctimas de la trata, y cree que asegurar una migración segura y unas políticas justas en el lugar de trabajo debería ocupar el centro de toda la lucha contra la trata. | UN | ويروج التحالف لحقوق العاملات المهاجرات والأشخاص المتاجر بهم وهو يعتقد أن التركيز في جميع أنشطة مكافحة الاتجار ينبغي أن ينصب على ضمان الهجرة الآمنة والسياسات المنصفة في مكان العمل. |
Expresando preocupación por la amenaza residual que representan las minas terrestres y los restos explosivos de guerra en la zona de Abyei, que obstaculiza el regreso seguro de los desplazados a sus hogares y la migración segura, | UN | وإذ يساوره القلق إزاء التهديد المتبقي الذي تشكله الألغام الأرضية ومخلفات الحرب من المتفجرات في منطقة أبيي، مما يعوق الهجرة الآمنة وعودة النازحين عودة آمنة إلى ديارهم، |
Expresando preocupación por la amenaza residual que representan las minas terrestres y los restos explosivos de guerra en la zona de Abyei, que obstaculiza el regreso seguro de los desplazados a sus hogares y la migración segura, | UN | وإذ يساوره القلق إزاء التهديد المتبقي الذي تشكِّله الألغام الأرضية ومخلفات الحرب من المتفجرات في منطقة أبيي، مما يعوق الهجرة الآمنة وعودة النازحين عودة آمنة إلى ديارهم، |
En ese sentido, los Ministros solicitaron a todos los Estados Miembros, de conformidad con sus obligaciones y compromisos internacionales correspondientes, a promover la cooperación a todos los niveles al abordar el reto de la migración indocumentada e irregular y de esta manera estimular la migración segura, regular y ordenada. | UN | بهذا الصدد، طلب الوزراء من كافة الدول الأعضاء، وفقاً لالتزاماتها وتعهداتها الدولية ذات الصلة، الترويج للتعاون على كافة المستويات لدى معالجة تحدي الهجرة غير القانونية وغير العادية، وبهذا النحو، تحفيز الهجرة الآمنة والعادية والمنظمة. |
Los Ministros, reconociendo el vínculo crítico entre la migración y el desarrollo internacionales, reiteraron la importancia de tomar iniciativas eficaces para estimular una migración segura y facilitar la libre circulación de fuerza de trabajo. | UN | 373 - وإدراكاً من الوزراء للصلة المتأزمة بين الهجرة الدولية والتنمية، أكدوا على أهمية اتخاذ مبادرات فعالة لتعزيز الهجرة الآمنة وتيسير حرية حركة العمالة. |
9. Segunda reunión del Foro de acción nacional para promover la migración en condiciones de seguridad (25 y 26 de enero de 2006), Katmandú (Nepal). | UN | 9- الاجتماع الثاني لمحفل العمل الإقليمي المعني بتعزيز الهجرة الآمنة (25 و26 كانون الثاني/يناير 2006)، كاتماندو، نيبال. |
A la luz de esas inquietudes, en el informe se analizan varios aspectos de las medidas de prevención, por ejemplo, el examen de las causas profundas de la trata de personas, la reducción de la demanda de mano de obra y de servicios en condiciones de explotación, la promoción de la migración en condiciones de seguridad y la concienciación respecto de los riesgos relacionados con la trata. | UN | 13 - وفي ضوء هذه المخاوف، يحلل التقرير مختلف الجوانب المتعلقة باتخاذ تدابير لمنع الاتجار، مثل معالجة الأسباب الجذرية للاتجار بالأشخاص، والحد من الطلب على العمالة والخدمات على أساس الاستغلال، وتشجيع الهجرة الآمنة والتوعية بالمخاطر التي ينطوي عليها الاتجار. |
Destacando que la presencia de personal militar y de policía, en contravención del Acuerdo de 20 de junio de 2011 y la resolución 2046, constituye una amenaza para la migración en condiciones de seguridad de los nómadas misseriya y el regreso de los desplazados ngok dinka a sus hogares e impide a la UNISFA cumplir plenamente su mandato, | UN | وإذ يشدد على أن وجود أفراد عسكريين وأفراد شرطة انتهاكا لاتفاق 20 حزيران/يونيه 2011 ولأحكام القرار 2046، يشكل خطرا على الهجرة الآمنة لقبائل المسيرية الرُحّل وعلى عودة النازحين من قبيلة نقوك دينكا إلى ديارهم، ويحول دون تنفيذ قوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي لولايتها بالكامل، |
Destacando que la presencia de personal militar y de policía, en contravención del Acuerdo de 20 de junio de 2011 y la resolución 2046, constituye una amenaza para la migración en condiciones de seguridad de los nómadas misseriya y el regreso de los desplazados ngok dinka a sus hogares e impide a la UNISFA cumplir plenamente su mandato, | UN | وإذ يشدد على أن وجود أفراد عسكريين وأفراد شرطة انتهاكا لاتفاق 20 حزيران/يونيه 2011 ولأحكام القرار 2046، يشكل خطرا على الهجرة الآمنة لقبائل المسيرية الرُحّل وعلى عودة النازحين من قبيلة نقوك دينكا إلى ديارهم، ويحول دون تنفيذ قوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي لولايتها بالكامل، |
En Bangladesh, las actividades de promoción de trabajadoras migratorias redundaron en el establecimiento de un comité de coordinación de migración sin riesgos para la mujer en el Ministerio de Bienestar de los Expatriados y Empleo en el Extranjero. | UN | وفي بنغلاديش، أفضت جهود العاملات المهاجرات في مجال الدعوة إلى إقامة لجنة تنسيق بشأن الهجرة الآمنة للنساء ضمن وزارة رعاية المغتربين والعمالة في الخارج. |
Los Ministros confirmaron la importancia de los acuerdos multilaterales sobre migración de mano de obra como instrumento eficaz para fomentar un proceso de migración ordenado, regular y seguro. | UN | 442 - أقر الوزراء بأهمية الاتفاقيات الثنائية والمتعددة الأطراف حول العمالة المهاجرة باعتبارها أداة فعالة في تعزيز عملية الهجرة الآمنة القانونية والنظامية. |