Además, el Comité tomó nota de las inquietudes de las autoridades gabonesas con respecto al fenómeno de la inmigración clandestina y sus repercusiones en materia de seguridad. | UN | وأخذت أيضا علما بمشاعر القلق لدى السلطات الغابونية إزاء موضوع ظاهرة الهجرة السرية ومشاعر القلق لديها إزاء عدم الأمن. |
A sus actividades se suma la inmigración clandestina en dirección a los países del Magreb y de Occidente. | UN | وتُضاف إلى ذلك الهجرة السرية في اتجاه بلدان المغرب العربي والغرب. |
En ese sentido, y de manera concreta, el Níger propone la creación de un mecanismo eficaz de lucha contra la inmigración clandestina y la trata de personas. | UN | وفي هذا الصدد، تقترح النيجر، وبشكل ملموس للغاية، إنشاء آلية فعالة لمكافحة الهجرة السرية والاتجار بالبشر. |
Esto conduce inevitablemente a la migración clandestina y todas sus consecuencias en cuanto a los riesgos para los individuos y para la sociedad en general. | UN | فهذا يؤدي لا محالة إلى الهجرة السرية بكل ما ينطوي عليها من مخاطر يتعرض لها الأفراد والمجتمعات بصفة عامة. |
También se hizo hincapié en la necesidad de abordar todos los aspectos de la migración clandestina de manera integrada y global, sobre la base de la cooperación internacional. | UN | وجرى التأكيد أيضا على أن جميع جوانب الهجرة السرية تحتاج إلى معالجة بطريقة متكاملة وشاملة، على أساس التعاون الدولي. |
Ha anunciado, asimismo, que se castigará a los haitianos que traten de huir del país a los Estados Unidos y que su régimen hará respetar un decreto de 1980 en que se establecen sanciones para los casos de emigración clandestina. | UN | وأعلن أيضا أن الهايتيين الملتمسين الفرار من البلد إلى الولايات المتحدة سيواجهون العقاب وأن نظامه سينفذ مرسوما صدر عام ١٩٨٠، ينص على توقيع عقوبات على الهجرة السرية. |
En general, los Estados son muy activos en materia de lucha contra las migraciones clandestinas y contra el empleo ilegal, incluida la trata de mano de obra. | UN | وبوجه عام، فإن الدول ناشطة نشاطا قوياً في محاولة مكافحة الهجرة السرية وغير المشروعة بما في ذلك الاتجار بالعمال. |
De lo contrario, asistiremos de nuevo a la persistencia de fenómenos como el drama de la inmigración clandestina, la fuga de cerebros y la intensificación de la delincuencia. | UN | وبخلاف ذلك، سنشهد استمرار تلك الظواهر، بما فيها مأساة الهجرة السرية وهجرة الأدمغة وتصاعد الجريمة وغيرها من العلل. |
Anteriormente, el concepto de trata no estaba claramente definido en la legislación penal, sino que se regulaba de manera conjunta con el delito de inmigración clandestina. | UN | ولم يعرّف مفهوم الاتجار بشكل واضح في السابق في التشريع الجنائي، بل تم وضع ضوابط له في إطار جريمة الهجرة السرية. |
4. Control de la inmigración clandestina a la Jamahiriya Árabe Libia | UN | 4- الحد من الهجرة السرية إلى الجماهيرية العربية الليبية |
El Níger, país que se caracteriza por la migración de tránsito, sabe cual es el papel que le corresponde en la acción común dirigida a garantizar el respeto y la protección de los derechos de los migrantes, así como a prevenir y combatir la inmigración clandestina y la trata de personas. | UN | والنيجر، وهي بلد هجرة عابرة للحدود، تدرك الدور الـــذي يقـــع علــى عاتقها في إطار عمل مشترك لضمان الاحترام والحماية لحقوق المهاجرين ومنع الهجرة السرية والاتجار بالبشر ومكافحتهما. |
Así -- y sólo así -- seremos capaces de encontrar, de consuno, los recursos necesarios para combatir de manera eficaz y sostenible el fenómeno de la inmigración clandestina. | UN | وبهذه الطريقة - وبهذه الطريقة وحدها - يمكننا معاً إيجاد الوسيلة لمكافحة ظاهرة الهجرة السرية بشكل فعال ومستدام. |
5. Control de la inmigración clandestina en la Jamahiriya Árabe Libia | UN | 5- الحد من الهجرة السرية إلى الجماهيرية العربية الليبية |
Actualmente el interés se polariza hacia el éxodo de intelectuales y la alta calificación en la esfera del arte, la cultura y la ciencia; la combinación de todos esos intereses ha llevado a los Estados Unidos a aumentar progresivamente la cuota a nivel mundial, sin contar la parte muy delicada que representa la inmigración clandestina hacia ese país. | UN | أما اليوم فينصب الاهتمام على استقدام اﻷدمغة، أي أصحاب الكفاءات العليا في ميادين الفن والثقافة والعلم؛ وحمل التقاء جميع هذه المصالح الولايات المتحدة على زيادة الحصة العامة من المهاجرين تدريجيا، من دون حساب الجزء الكبير للغاية الذي تمثله الهجرة السرية إلى هذا البلد. |
A raíz de los acontecimientos del 11 de septiembre, varios Estados han reforzado sus dispositivos de lucha contra la inmigración clandestina y los abusos del derecho de asilo, gestión que el ACNUR no discute. | UN | 4 - واستطرد يقول إن عددا من الدول قامت، في أعقاب أحداث 11 أيلول/سبتمبر، بتعزيز إمكانياتها لمكافحة الهجرة السرية وإساءة استعمال الحق في اللجوء، وهو خطوة لا تعارضها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
No responde a ninguna normativa relacionada con la migración clandestina. | UN | ولا يتعلق الأمر بسياسة تتبع في مجال الهجرة السرية. |
A ese respecto, algunas delegaciones señalaron que en el informe del Secretario General no se incluía una lista exhaustiva de los motivos de la migración clandestina, entre los que se incluían las políticas de emigración restrictivas, las hambrunas, el cambio climático y la desertificación. | UN | وفي هذا الصدد، لاحظت بعض الوفود أن تقرير الأمين العام لم يتضمن قائمة شاملة بأسباب الهجرة السرية التي تشمل سياسات الهجرة التقييدية، والمجاعة، وتغير المناخ والتصحر. |
Los motivos de la migración clandestina son diversos e incluyen huir de un conflicto, violaciones de derechos humanos, privaciones económicas o el agotamiento de recursos naturales. | UN | وأسباب الهجرة السرية متباينة وتشمل الفرار من النزاع، وانتهاكات حقوق الإنسان، والحرمان الاقتصادي، واستنفاد الموارد الطبيعية. |
Otras regiones del mundo también se enfrentan a los problemas de la migración clandestina. | UN | 112 - وتواجه مناطق أخرى من العالم أيضا تحديات ناشئة عن الهجرة السرية. |
21. El Ministro de Derechos Humanos informó a la Relatora Especial de que otro problema particular de Marruecos era la emigración clandestina de niños. | UN | 21- أبلغ وزير حقوق الإنسان المقررة الخاصة بأن هناك مشكلة معينة أخرى يواجهها المغرب وهي مشكلة الهجرة السرية للأطفال. |
Sírvanse facilitar información más precisa a este respecto, incluidas estimaciones del número de argelinos que intentan emigrar de manera ilegal. Sírvanse, además, señalar si existen estudios sobre las causas de esta emigración clandestina y sobre sus efectos en el Estado parte. | UN | يرجى تقديم معلومات أدق عن هذه المسألة، بما في ذلك تقديرات عن عدد الجزائريين الذين يحاولون الهجرة بطريقة غير شرعية، وبيان إن كانت توجد دراسات عن أسباب هذه الهجرة السرية وأثرها داخل الدولة الطرف. |
Además, todos los Estados Partes del Convenio se comprometen a adoptar todas las medidas necesarias y convenientes en el ámbito de su propia jurisdicción como en colaboración con otros Estados para suprimir las migraciones clandestinas y el empleo ilegal de migrantes. | UN | وزيادة على ذلك، فإن الدول اﻷطراف في المعاهدة مطالبة باتخاذ التدابير اللازمة والمناسبة، في نطاق ولاياتها القضائية أو بالتعاون مع الدول اﻷخرى، لمكافحة الهجرة السرية والاستخدام غير القانوني للمهاجرين. |