La prevención de la migración forzosa y el respeto de los derechos humanos son inseparables. | UN | وأضاف أن منع الهجرة القسرية يمضي إلى جانب احترام حقوق اﻹنسان. |
En el capítulo V se aborda el tema de la migración forzosa, y se consignan las experiencias de las refugiadas y las mujeres desplazadas. | UN | ويعالج الفصل الخامس الهجرة القسرية ويعرض تجارب اللاجئات والمشردات. |
El desarrollo económico desigual entre países fomenta la migración forzada a países desarrollados. | UN | والتفاوت في التنمية الاقتصادية بين البلدان يُشجع على الهجرة القسرية إلى البلدان المتقدمة النمو. |
Sin embargo, también se ha producido un aumento de la migración forzada, como la resultante de trata de mujeres y niñas con fines de explotación, por ejemplo para la prostitución y el trabajo forzado. | UN | غير أن هناك أيضا ارتفاعا في حالات الهجرة القسرية مثل الاتجار بالنساء والفتيات لغرض الاستغلال، بما فيه البغاء والسخرة. |
Hemos reflexionado sobre el carácter y alcance de las migraciones forzadas y voluntarias y posibles respuestas innovadoras a ellas. | UN | وقد فكرنا مليا في طابع الهجرة القسرية والهجرة الطوعية وحجمهما وفي إمكانية الاستجابة لهما بشكل جديد. |
En esa mesa redonda debería abordarse también la cuestión de las migraciones forzosas derivadas de los conflictos políticos y armados o los riesgos medioambientales. | UN | وسيتم بحث قضية الهجرة القسرية الناتجة عن النزاعات السياسية والمسلحة أو المخاطر البيئية في هذه المائدة المستديرة. |
La desigualdad entre los géneros contribuye a la migración forzosa y a la trata de mujeres y niñas. | UN | إن عدم المساواة بين الجنسين يساهم في الهجرة القسرية للنساء والفتيات والمتاجرة بهن. |
Observamos que eso puede provocar conflictos, disturbios y migración forzosa. | UN | ونرى كيف أنها يمكن أن تؤجج الصراعات والاضطرابات وتدفع إلى الهجرة القسرية. |
La violencia de la policía y los militares serbios ha tenido como consecuencia la migración forzosa de albaneses de sus tierras, éxodo que con los años ha pasado a ser una depuración étnica silenciosa, que es también el objetivo evidente de la brutalidad serbia en Kosova. | UN | وقد أدى عنف الشرطة والجيش الصربي إلى الهجرة القسرية لﻷلبانيين من ديارهم ، وهي هجرة بدأت تتحول منذ سنوات إلى تطهير عرقي مضمر يمثل الهدف الواضح لﻷعمال الوحشية الصربية في كوسوفو. صاحب السعادة، |
Se debería prestar mayor atención a las cuestiones relacionadas con el incremento de la itinerancia y la migración laboral entre las mujeres rurales, incluida la migración forzosa, como la trata de mujeres y niñas, los servicios domésticos o el empleo en condiciones de explotación. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام أكبر للمسائل المتعلقة بزيادة تنقل اليد العاملة والهجرة بين النساء الريفيات بما في ذلك الهجرة القسرية مثل الاتجار بالنساء والفتيات والخدمات المنزلية أو العمل المجهد في أحوال سيئة. |
Por ejemplo, el hecho de que los Estados no protejan la economía rural de los pequeños campesinos causa la migración forzosa a las ciudades y empeora el grave problema de la vivienda. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن عدم قيام الدول بحماية الاقتصاد الريفي لصغار المزارعين يؤدي إلى الهجرة القسرية إلى المدن، مما يفاقم حالة السكن العسيرة أصلاً. |
Debemos combatir con toda nuestra fuerza la faceta más inhumana de la migración forzada, es decir la trata de seres humanos. | UN | وينبغي ألا ندخر أي جهد في مكافحة أكثر أشكال الهجرة القسرية لاإنسانية ، وهو الاتجار بالبشر. |
En África, los nocivos efectos de las sequías y la desertificación se ponen de manifiesto en esferas tales como la migración forzada, la salud y los conflictos. | UN | وفي أفريقيا، بدأت الآثار الضارة للجفاف والتصحر تتجلى واضحة في مجالات مثل الهجرة القسرية والصحة والصراع. |
Una de las numerosas causas de la pobreza es la migración forzada. | UN | ويتمثل أحد أسباب الفقر الكثيرة في الهجرة القسرية. |
Aunque la migración a menudo tomaba la forma de movimientos entre zonas rurales, la migración forzada entre zonas urbanas y de zonas rurales a zonas urbanas también era común. | UN | ومع أن الهجرة كثيرا ما اتخذت شكل الانتقال من المناطق الريفية إلى المناطق الريفية، فإن الهجرة القسرية بين المناطق الحضرية ومن المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية كانت أيضا أمرا شائعا. |
La migración forzada continuó hasta el decenio de 1950. | UN | واستمرت الهجرة القسرية حتى الخمسينات. |
Las migraciones forzadas a Huancayo se iniciaron en 1988 y continúan todavía, aunque en menor grado. | UN | وبدأت عمليات الهجرة القسرية إلى هوانكايو في عام ٨٨٩١ وهي لا تزال مستمرة، وإن كانت بدرجة أقل؛ |
Asociación Internacional de Estudio de las migraciones forzadas | UN | الرابطة الدولية لدراسة ظاهرة الهجرة القسرية |
La prueba más patente de ello está en las dificultades concretas que afectan a la seguridad y la estabilidad de Europa a causa de las migraciones forzosas, los refugiados y los desplazados. | UN | ومما يبرهن على ذلك أكثر من أي وقت مضى مشاكل الهجرة القسرية واللاجئين والأشخاص المشردين، والتي تشكل تحديا حقيقيــا للأمن والاستقرار في أوروبــا. |
El Grupo calificó además a la Convención como herramienta para el desarrollo, la protección ambiental y la prevención de los movimientos migratorios forzosos. | UN | كما رأى الفريق أن الاتفاقية أداة للتنمية، وحماية البيئة، ومنع حركات الهجرة القسرية. |
Por último, a través de la red del proyecto de hermanamiento universitario, la UNESCO ha apoyado la publicación del “Diario de la migración involuntaria” y la convocación en Jerusalén de una conferencia sobre el tema, en diciembre de 1998. | UN | وفي النهاية، وعن طريق مشروع شبكة التوأمة الجامعية، ساندت اليونسكو منشور " يوميات الهجرة القسرية " ، الى جانب عقد مؤتمر بشأن هذا الموضوع بالقدس في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨. |