En el contexto de una recesión económica, aumentó el interés de los gobiernos en las consecuencias de la inmigración y la emigración, particularmente en los países desarrollados. | UN | وفي سياق الكساد الاقتصادي زاد قلق الحكومات إزاء اﻵثار المترتبة على كل من الهجرة الوافدة والهجرة الخارجة، لا سيما في البلدان المتقدمة النمو. |
Las percepciones de los gobiernos con respecto a los niveles de inmigración y emigración han cambiado muy poco desde 1983. | UN | وقد طرأ تغير ضئيل بصورة ملحوظة على نظرات الحكومات إلى كل من معدلات الهجرة الوافدة والهجرة الخارجة منذ عام ٩٨٣١. |
Proporción de países en diversos grupos de países y regiones con políticas para reducir la inmigración | UN | سكان البلدان التي لديها سياسات لخفض الهجرة الوافدة فـي مختلف مجموعـات البلــدان والمنــاطق اﻹقليميـــة |
Las políticas de inmigración se orientan cada vez más a la forma de abordar estos conflictos. | UN | وتركز سياسة الهجرة الوافدة بصورة متزايدة على كيفية إدارة هذه الصراعات. |
Oficina del Alto Comisionado para la inmigración y las Minorías Étnicas | UN | مكتب المفوض السامي لشؤون الهجرة الوافدة والأقليات الإثنية |
La cuestión de la inmigración es algo que toca muy de cerca a América. | UN | إن مسألة الهجرة الوافدة عزيزة على أمريكا. |
Los otros 31 países siguen tratando de reducir la inmigración. | UN | وتواصل البلدان الـ 31 المتبقية السعي إلى تحقيق هدف تخفيض الهجرة الوافدة. |
Los países de inmigración han tenido desde hace mucho tiempo políticas en favor de la admisión de inmigrantes cualificados. | UN | 93 - وقد كانت لبلدان الهجرة الوافدة منذ وقت طويل سياسات تحبذ استقدام المهاجرين ذوي المهارات. |
Opiniones y políticas de los gobiernos en relación con sus niveles de inmigración y emigración, 1976 a 1993 | UN | ١٤ - تصورات وسياسات الحكومـــات فيمـــا يتعلق بمستويــات الهجرة الوافدة إليها والخارجة منها خلال الفترة ١٩٧٦ - ١٩٩٣ |
21. Otro aspecto de la configuración demográfica de Grecia es la inmigración y la repatriación. | UN | ١٢ - وثمة سمة أخرى للحالة الديمغرافية في اليونان هي الهجرة الوافدة والعودة الى الوطن. |
Para 1995, el 40% de los países habían elaborado políticas para aumentar o reducir la inmigración y el 24%, para aumentar o reducir la emigración. | UN | وفي عام ١٩٩٥، كان ٤٠ في المائة من البلدان قد وضع سياسات لرفع أو خفض الهجرة الوافدة و ٢٤ في المائة لرفع أو خفض الهجرة الخارجة. |
En 1976 sólo un 6% de los gobiernos consideraban que la inmigración era demasiado elevada, pero este porcentaje aumentó a un 13% en 1980 y llegó al 19% en 1983. | UN | وفي عام ١٩٧٦، اعتبرت ٦ في المائة فقط من الحكومات أن الهجرة الوافدة مرتفعة للغاية، ولكن هذه النسبة المئوية ارتفعت إلى ١٣ في المائة في عام ١٩٨٠ وبلغت ١٩ في المائة في عام ١٩٨٣. |
En 1995, el 29% de los países desarrollados consideraba que los niveles de inmigración eran excesivos, al igual que un 18% de los países en desarrollo. | UN | واعتبارا من عام ١٩٩٥، اعتبرت ٢٩ في المائة من البلدان المتقدمة النمو أن معدلات الهجرة الوافدة مرتفعة للغاية، كما فعلت ١٨ في المائة من البلدان النامية. |
Estas cifras representaban un aumento con respecto a 1976, año en que sólo un 8% de los países desarrollados y un 3% de los países en desarrollo consideraban que los niveles de inmigración eran demasiado elevados. | UN | وكانت هذه اﻷرقام تعني زيادة على أرقام عام ١٩٧٦، عندما كانت ٨ في المائة فقط من البلدان المتقدمة النمو و ٣ في المائة من البلدان النامية ترى أن معدلات الهجرة الوافدة مرتفعة للغاية. |
En los Estados Unidos, gracias a la Ley de inmigración de 1990, casi llegó a triplicarse el número de visados de trabajo emitidos anualmente, de 54.000 a 140.000. | UN | وفي الولايات المتحدة، أدى قانون الهجرة الوافدة لعام ١٩٩٠ إلى زيادة حصــة التأشيـــرات التــي يجري إصدارها سنويا بغرض العمل إلى ثلاثة أمثال تقريبا، من ٠٠٠ ٥٤ إلى ٠٠٠ ١٤٠. |
En Australia, como en el Canadá, existen normas administrativas con las que el Gobierno puede ajustar anualmente el nivel de la inmigración según las prioridades del país, y especialmente según las necesidades del mercado de trabajo. | UN | ولدى استراليا، مثل كندا، سياسة إدارية تمكﱢن الحكومة من أن تعدل سنويا معدل الهجرة الوافدة وفقا لﻷولويات الوطنية، لا سيما احتياجات سوق العمل. |
“La Unión Europea se orienta hacia la libre circulación de los trabajadores, mientras que simultáneamente cada país de la Comunidad ha tratado de frenar en particular la inmigración desde fuera de la Comunidad. | UN | " أخذ الاتحاد اﻷوروبي بمبدأ حرية انتقال اليد العاملة، وفي الوقت نفسه سعى كل بلد من بلدان الجماعة اﻷوروبية إلى كبح الهجرة الوافدة من خارج الجماعة بوجه خاص. |
Observando con preocupación la vulnerabilidad del Territorio al tráfico de drogas y actividades conexas, así como los problemas causados por la inmigración ilegal, | UN | وإذ تلاحظ بقلق ضعف اﻹقليم في مواجهة الاتجار بالمخدرات وما يتصل به من أنشطة، فضلا عن مشاكل اﻹقليم الناجمة عن الهجرة الوافدة غير المشروعة، |
Observando con preocupación la vulnerabilidad del Territorio al tráfico de drogas y actividades conexas, así como los problemas causados por la inmigración ilegal, | UN | وإذ تلاحظ بقلق ضعف اﻹقليم في مواجهة الاتجار بالمخدرات وما يتصل به من أنشطة، فضلا عن مشاكل اﻹقليم الناجمة عن الهجرة الوافدة غير المشروعة، |
No obstante, debo señalar que mi Gobierno, a través del Ministerio de Seguridad Nacional, ha tomado recientemente la decisión de elaborar una política general de migración para abordar tanto la inmigración como la emigración. | UN | ومع ذلك لا يفوتني أن أذكر أن حكومتي، عن طريق وزارة اﻷمن الوطني، اتخذت مؤخرا قرار وضع سياسة هجرة شاملة لمعالجة كل من حالتي الهجرة الوافدة والهجرة المعاكسة. |
Esto con frecuencia se ve exacerbado por su condición irregular, o la de sus padres, y por las políticas migratorias. | UN | ومما يزيد الأمر سوءا في الغالب وضعهم أو وضع والديهم غير القانوني، وسياسات الهجرة الوافدة. |