La Ley de inmigración de Malasia de 1959 no formula distinciones entre refugiados, solicitantes de asilo, apátridas e inmigrantes ilegales. | UN | ولا يميز قانون الهجرة لعام 1959 في ماليزيا بين اللاجئين وملتمسي اللجوء وعديمي الجنسية والمهاجرين غير الشرعيين. |
Immigration Rules made under the Immigration Act 1971 (Reglamento de Inmigración en virtud de la Ley de inmigración de 1971) | UN | قواعد الهجرة الموضوعة بموجب قانون الهجرة لعام ١٩٧١ |
Concretamente, en el artículo 50 de la Ley de inmigración de 1987 se establecen los requisitos para el empleo de los no ciudadanos. | UN | وتبسط المادة 50 من قانون الهجرة لعام 1987 بصورة دقيقة اشتراطات ممارسة العمل لغير المواطنين. |
Según el apartado 1) del artículo 189 de la Ley de migración de 1958, los detenidos no pueden ser puestos en libertad bajo ninguna circunstancia. | UN | وبمقتضى الفقرة 1 من المادة 189 من قانون الهجرة لعام 1958، لا يجوز إطلاق سراح المحتجزين تحت أي ظرف من الظروف. |
Esas cuestiones también se plantearon en la solicitud formulada ante el Ministro en virtud de lo dispuesto en el artículo 417 de la Ley de migración de 1958. | UN | كما أن هذه المسائل أُثيرت في الطلب المقدم إلى الوزير بموجب المادة 417 من قانون الهجرة لعام 1958. |
La Ley de inmigración de 1987 evita que Nueva Zelandia sea utilizada como un refugio para terroristas. | UN | يمنع قانون الهجرة لعام 1987 استخدام نيوزيلندا ملاذا آمنا للإرهابيين. |
La Ley de Inmigración, 2002, prohíbe la inmigración de determinadas personas. | UN | يحظر قانون الهجرة لعام 2002 هجرة بعض فئات الأشخاص إلى سانت كيتس ونيفيس. |
En Alemania, la Ley de Inmigración, de 2004, permite a los estudiantes extranjeros buscar trabajo al terminar los estudios. | UN | وفي ألمانيا، يسمح قانون الهجرة لعام 2004 للطلاب الأجانب بالتماس العمل في ألمانيا بعد التخرج. |
Según lo dispuesto en el artículo 8B de la Ley de inmigración de 1971, el Decreto debe ser dictado por un ministro de Gobierno y presentada al Parlamento. | UN | ويُصدر ذلك المرسوم وزير بموجب المادة 8 باء من قانون الهجرة لعام 1971، ويُعرض المرسوم على البرلمان. |
La Ley de inmigración de 1988 contiene las principales disposiciones jurídicas que reglamentan la entrada de personas en Vanuatu. | UN | ويتضمن قانون الهجرة لعام 1988 الأحكام القانونية الرئيسية التي تنظم دخول الأشخاص إلى فانواتو. |
De conformidad con la Ley de Inmigración, de 1988, todas las personas que desean entrar en Vanuatu que no sean nacionales del país necesitan un visado. | UN | يفرض قانون الهجرة لعام 1988 شروط التأشيرة على جميع الراغبين في الدخول إلى فانواتو من غير مواطنيها. |
La concesión de estos permisos se rige por la Ley de inmigración de 2002. | UN | ويخضع منح تصاريح العمل لقانون الهجرة لعام 2002. |
La concesión de estos permisos se rige por la Ley de inmigración de 2002. | UN | ويخضع منح تصاريح العمل لقانون الهجرة لعام 2002. |
La Ley de inmigración de 1971 faculta a la policía y a los servicios de Inmigración para detener a las personas sin orden judicial. | UN | ويخول قانون الهجرة لعام 1971 لكل من الشرطة ودوائر الهجرة حق اعتقال الأشخاص دون إذن قضائي. |
Por primera vez, en la legislación de inmigración de Fiji, en la parte 6 de la Ley de inmigración de 2003, se incluyó un procedimiento de determinación del estatuto de refugiado. | UN | وأُدمجت عملية تحديد مركز اللاجئ لأول مرة في قوانين الهجرة في فيجي تحت الباب السادس من قانون الهجرة لعام 2003. |
En el proyecto de ley del Ministerio de migración de 2008 se establecían servicios y facilidades para los emigrantes que regresaran al Iraq. | UN | ويكفل مشروع قانون وزارة الهجرة لعام 2008 تقديم الخدمات والتسهيلات للمهاجرين والمهجرين العراقيين العائدين إلى البلد. |
Pidió un visado de protección en virtud de la Ley de migración de Australia de 1958, visado que le fue denegado. | UN | وقد قدّم طلباً للحصول على تأشيرة للحماية وفقاً لقانون الهجرة لعام 1958، المعمول به في أستراليا، ولكن رُفض طلبه. |
Alentó a México a que siguiera aplicando la Ley de migración de 2011 con objeto de proteger a los migrantes y a quienes trabajaban para promover sus derechos humanos. | UN | وشجّعت المكسيك على مواصلة تنفيذ قانون الهجرة لعام 2011 بهدف حماية المهاجرين والساعين إلى تعزيز حقوق الإنسان الخاصة بهم. |
Pidió un visado de protección en virtud de la Ley de migración de Australia de 1958, visado que le fue denegado. | UN | وقد قدّم طلباً للحصول على تأشيرة للحماية وفقاً لقانون الهجرة لعام 1958، المعمول به في أستراليا، ولكن رُفض طلبه. |
En virtud de la Ley de migración de 1958, las compañías de transporte internacionales están obligadas a velar por que los pasajeros que transportan a Australia: | UN | 56 - بموجب قانون الهجرة لعام 1958، إن شركات النقل الدولية ملزمة بأن تضمن كون جميع المسافرين الذين تجلبهم إلى استراليا: |
Los derechos de las trabajadoras migratorias también estaban protegidos por la Ley de migración de 1958 y su reglamento de 1959, el Código de Trabajo de 1972, y la Ley de Organización y Funciones del Sector del Trabajo y Previsión Social, de 1996. | UN | كما أن حقوق العاملات المهاجرات محمية من خلال قانون الهجرة لعام 1958 ولوائحه التنظيمية لعام 1959، وقانون العمل لعام 1972، والقانون المُحدِّد لهيكل ومهام قطاع العمل والضمان الاجتماعي لعام 1996. |
Es facultad discrecional de los encargados de adoptar decisiones no rechazar ni cancelar un visado en relación con las disposiciones sobre antecedentes de la Ley de Migraciones de 1958. | UN | 89 - تحتفظ جهات اتخاذ القرارات بسلطة تقديرية لعدم رفض أو إلغاء التأشيرة بموجب الأحكام المتعلقة بحسن السلوك في قانون الهجرة لعام 1958. |