ويكيبيديا

    "الهجمات التي تتعرض" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los ataques contra
        
    • los ataques a las
        
    • todos los ataques
        
    El Consejo deplora profundamente los ataques contra convoyes humanitarios y exige que los responsables de los ataques pongan fin inmediatamente a esos actos. UN ويشجب المجلس بشدة الهجمات التي تتعرض لها قوافل المساعدة اﻹنسانية ويطالب المسؤولين عن ذلك بوقف هذه اﻷفعال فورا.
    El Consejo deplora profundamente los ataques contra convoyes humanitarios y exige que los responsables de los ataques pongan fin inmediatamente a esos actos. UN ويشجب المجلس بشدة الهجمات التي تتعرض لها قوافل المساعدة اﻹنسانية ويطالب المسؤولين عن ذلك بوقف هذه اﻷفعال فورا.
    los ataques contra los aviones del Programa Mundial de Alimentos (PMA) que transportan ayuda humanitaria para atender a las necesidades de la población merecen ser condenados enérgicamente por el Consejo de Seguridad. UN كذلك، فإن الهجمات التي تتعرض لها طائرات برنامج اﻷغذية العالمي - التي تنقل المعونة الانسانية لتلبية احتياجات السكان - إنما تستحق الادانة القوية من جانب مجلس اﻷمن.
    En cuanto a las minorías, antes en el presente informe el Relator Especial ya ha analizado los ataques contra estas minorías que son resultado del extremismo. UN 89- وفيما يتعلق بالأقليات، فقد استعرض المقرر الخاص بالفعل الهجمات التي تتعرض لها هذه الطوائف نتيجة للتطرف.
    Del mismo modo, el cambio de signo de las corrientes externas de capital o los ataques a las monedas casi siempre amenazan a la estabilidad financiera interna de los países en desarrollo. UN وعلى نحو مماثل، فإن انعكاس اتجاه تدفقات رؤوس اﻷموال الخارجية أو الهجمات التي تتعرض لها العملات تشكل بلا استثناء تقريباً خطراً على الاستقرار المالي المحلي في البلدان النامية.
    Gravemente preocupada por todos los ataques a santuarios, templos y lugares sagrados, en particular toda destrucción deliberada de reliquias y monumentos, UN وإذ يساورها القلق الشديد إزاء جميع الهجمات التي تتعرض لهـا الأماكن والمواقع والمزارات الدينيـة، بما في ذلك أي تدمير متعمـد للآثـار والنــُّـصـُـب،
    Ese hecho ha quedado corroborado por los informes recibidos en los últimos meses de que ha aumentado de manera pronunciada el número y la intensidad de los ataques contra las fuerzas de la coalición en el Afganistán. UN والدليل على ذلك هو الإفادات التي وردت في الأشهر الأخيرة عن زيادة كبيرة في عدد وكثافة الهجمات التي تتعرض لها قوات التحالف في أفغانستان.
    Al Secretario General también le preocupan profundamente los ataques contra lugares de culto y su potencial para provocar consecuencias negativas en el orden público en el territorio palestino ocupado. UN ويساور الأمين العام، أيضا، قلق بالغ إزاء الهجمات التي تتعرض لها دور العبادة والآثار السلبية التي يمكن أن تخلفها تلك الهجمات على النظام العام في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    La Oficina del Representante Especial del Secretario General para la Cuestión de los Niños y los Conflictos Armados también colabora con los asociados de las Naciones Unidas en la redacción de una nota orientativa con la que se pretende reforzar las actividades de promoción, la vigilancia y la comunicación de los ataques contra escuelas y hospitales. UN وتعاون مكتبها أيضا مع شركاء الأمم المتحدة لوضع مذكرة توجيهية تهدف إلى تعزيز أنشطة الدعوة والرصد والإبلاغ عن الهجمات التي تتعرض لها المدارس والمستشفيات.
    A juicio del Relator Especial, los ataques contra los organismos de las Naciones Unidas o de las organizaciones no gubernamentales internacionales se hicieron cada día más frecuentes durante el mes de octubre, con lo que aumentaron los riesgos para todo el personal extranjero. UN وفي رأي المقرر الخاص أن الهجمات التي تتعرض لها الوكالات التابعة لمنظمة اﻷمم المتحدة أو المنظمات الدولية غير الحكومية قد شهدت تواترا متزايدا كل يوم خلال شهر تشرين اﻷول/أكتوبر، مضاعفة بذلك المخاطر التي يتعرض لها جميع المغتربين.
    Los Ministros expresaron su preocupación por la paralización del proceso de paz en Abjasia, Georgia, y por el deterioro de la situación de seguridad, en particular en la región de Gali, incluidos los ataques contra las fuerzas de mantenimiento de la paz de la Comunidad de Estados Independientes y contra el personal de las Naciones Unidas. UN وأعرب الوزراء عن قلقهم إزاء حالة الجمود التي انتهت إليها عملية السلام في أبخازيا، بجورجيا، وتدهور الحالة اﻷمنية لا سيما في منطقة غالي، بما في ذلك الهجمات التي تتعرض لها قوات حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة وموظفو اﻷمم المتحدة.
    7. Los países deberán facilitar el rastreo de los ataques contra las infraestructuras de información esenciales y, cuando corresponda, revelar a otros países la información recabada. UN " 7 - ينبغي للبلدان أن تيسر تقصي الهجمات التي تتعرض لها الهياكل الأساسية الحيوية للمعلومات وأن تعمل عند الاقتضاء على كشف المعلومات الخاصة بهذا التقصي للبلدان الأخرى.
    7. Facilitar el rastreo de los ataques contra las infraestructuras de información esenciales y, cuando corresponda, revelar la información recabada a otros Estados. UN 7 - تيسير تقصي الهجمات التي تتعرض لها الهياكل الأساسية الحيوية للمعلومات والعمل عند الاقتضاء على كشف المعلومات الخاصة بهذا التقصي للبلدان الأخرى.
    7. Facilitar el rastreo de los ataques contra las infraestructuras de información esenciales y, cuando corresponda, revelar la información recabada a otros Estados. UN 7 - تيسير تقصي الهجمات التي تتعرض لها الهياكل الأساسية الحيوية للمعلومات والعمل، عند الاقتضاء، على كشف المعلومات الخاصة بهذا التقصي للبلدان الأخرى.
    Vigilancia y denuncia de las infracciones. Los defensores de los derechos humanos siguen recopilando información sobre las infracciones de los derechos humanos y del derecho humanitario y documentan los asesinatos y los ataques contra aldeas, entrevistando a testigos y obteniendo los nombres de las víctimas y de los presuntos autores. UN 30 - رصد الانتهاكات والإبلاغ عنها - يواصل المدافعون عن حقوق الإنسان جمع المعلومات عن الانتهاكات الجارية لحقوق الإنسان والقانون الإنساني. ويجمعون الوثائق التي تدعم وقوع الهجمات التي تتعرض لها القرى وحالات قتل الأفراد، ويستجوبون الشهود ويحصلون على أسماء الضحايا والفاعلين المزعومين.
    El Comité manifestó una vez más su inquietud por los actos de piratería marítima registrados en el Golfo de Guinea, y expresó su enérgica condena de los ataques contra algunos de sus Estados miembros, los últimos de los cuales se habían cometido en particular contra el Camerún. UN 125 - وأعربت اللجنة من جديد عن قلقها إزاء تزايد أعمال القرصنة البحرية في خليج غينيا وأدانتها بشدة بعد الهجمات التي تتعرض لها بعض الدول الأعضاء والتي وقعت آخرها ضد الكاميرون خاصة.
    4. Los países deberán promover alianzas entre las partes interesadas, tanto públicos como privadas, para compartir y analizar información sobre infraestructuras esenciales a fin de prevenir e investigar los daños y los ataques contra dichas infraestructuras, y responder a ellos. UN " 4 - على البلدان أن تعزز الشراكات فيما بين الأطراف صاحبة المصلحة سواء كانت عامة أو خاصة من أجل تبادل وتحليل المعلومات الحيوية المتعلقة بالهياكل الأساسية، بما يكفل منع الأضرار أو الهجمات التي تتعرض لها تلك الهياكل والتحقيق في أمرها ومواجهتها.
    4. Promover alianzas entre las partes interesadas, tanto públicas como privadas, para compartir y analizar información sobre las infraestructuras esenciales a fin de prevenir e investigar los daños y los ataques contra dichas infraestructuras, y responder a ellos. UN 4 - تعزيز الشراكات فيما بين الأطراف صاحبة المصلحة سواء كانت عامة أو خاصة من أجل تبادل وتحليل المعلومات الحيوية المتعلقة بالهياكل الأساسية بما يكفل منع الأضرار أو الهجمات التي تتعرض لها تلك الهياكل والتحقيق في أمرها ومواجهتها.
    4. Promover alianzas entre las partes interesadas, tanto públicas como privadas, para compartir y analizar las infraestructuras de información esenciales a fin de prevenir e investigar los daños y los ataques contra dichas infraestructuras, y responder a ellos. UN 4 - تعزيز الشراكات فيما بين الأطراف صاحبة المصلحة سواء كانت عامة أو خاصة، من أجل تبادل وتحليل المعلومات الحيوية المتعلقة بالهياكل الأساسية بما يكفل منع الأضرار أو الهجمات التي تتعرض لها تلك الهياكل والتحقيق في أمرها ومواجهتها.
    El bandidaje amenaza todo el tráfico comercial y humanitario de Darfur. El 26 de mayo el Gobierno informó a la Misión de la Unión Africana de su intención de eliminar por la fuerza la delincuencia de la carretera de Tawilla a Kebkabiya, en Darfur septentrional si no cesan los ataques contra vehículos. UN ولما كان نشاط عصابات اللصوصية يهدد جميع الأنشطة التجارية والإنسانية في دارفور، فقد أبلغت الحكومة بعثة الاتحاد الأفريقي يوم 26 أيار/مايو بعزمها على أن تستخدم القوة لتطهير الطريق من طويلة إلى كبكابية في شمال دارفور من عناصر العصابات إذا ما لم تتوقف الهجمات التي تتعرض لها المركبات.
    14. Condena también todos los ataques a las Fuerzas de Paz de las Naciones Unidas y al personal que trabaja para la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados y otras organizaciones humanitarias perpetrados por las partes en el conflicto; UN ١٤ - تدين أيضا جميع الهجمات التي تتعرض لها قوة السلام التابعة لﻷمم المتحدة واﻷفراد العاملون مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وغيرها من المنظمات اﻹنسانية، ويرتكبها اﻷطراف في النزاع؛
    Gravemente preocupada por todos los ataques a santuarios, templos y lugares sagrados, en particular toda destrucción deliberada de reliquias y monumentos, UN وإذ يساورها القلق الشديد إزاء جميع الهجمات التي تتعرض لهـا الأماكن والمواقع والمزارات الدينيـة، بما في ذلك أي تدمير متعمـد للآثـار والنصب،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد