La otra perspectiva está definida por el objetivo político superior de Malta de convertirse en miembro de la Unión Europea. | UN | أما المنظور اﻵخر فيحدده الهدف السياسي المهيمن بالنسبة لمالطة بأن تصبح عضوا في الاتحاد اﻷوروبي. |
Está claro que el objetivo político que se persiguió fue el de desprestigiar al Irán, razón por la cual la delegación de la Jamahiriya Arabe Libia votó en contra. | UN | ومن الواضح أن الهدف السياسي المنشود هو التشهير بإيران، ولهذا السبب اعترض وفد الجماهيرية العربية الليبية على ذلك القرار. |
Tras la transferencia de los servicios sanitarios, el objetivo político se ha reflejado en los siguientes instrumentos jurídicos: | UN | وبعد تولي المسؤولية عن الخدمات الصحية، أدى الهدف السياسي إلى سن التشريعات التالية: |
Otros factores que hay que tener en cuenta para progresar hacia el logro del objetivo político primordial de la Alianza son: | UN | وثمة عناصر إضافية يجب وضعها في الاعتبار عند مواصلة تطوير الهدف السياسي الأعم للتحالف، منها: |
de Tayikistán Como es sabido la principal meta política y económica del Gobierno legítimamente constituido fue desde sus primeros días la creación de un Estado secular democrático de derecho y la transición a una economía de mercado. | UN | لا يخفى عليكم أن إنشاء دولة ديمقراطية وعلمانية ترتكز إلى القانون، والانتقال الى اقتصاد السوق ما فتئا يشكلان الهدف السياسي والاقتصادي اﻷساسي للحكومة الشرعية منذ تشكيلها. |
Noruega se adhiere plenamente al objetivo político general de construir un mundo más seguro y sin armas nucleares. | UN | وتؤيد النرويج تأييدا كاملا الهدف السياسي العام المتمثل في خلق عالم أكثر أمنا وخاليا من السلاح النووي. |
En el caso de la Asamblea General, el propósito es el objetivo político de colocar a la Asamblea, firmemente, en el centro de la cooperación internacional para la paz y el desarrollo. | UN | وهذا الغرض، في حالة الجمعية العامة، هو الهدف السياسي المتمثل في جعل الجمعية العامة المحور الراسخ للتعاون الدولي من أجل السلم والتنمية. |
No obstante, sea cual fuere el grado de complejidad de una operación de mantenimiento de la paz, ésta no debe perder de vista el objetivo político más amplio, cuya consecución constituye un proceso en el marco del cual la operación es una etapa provisional. | UN | ومهما بلغت عملية حفظ السلم من تعقيد، لا ينبغي أن تكون مستقلة عن الهدف السياسي اﻷوسع الذي ليست هي منه إلا مرحلة انتقالية. |
El objetivo político consistente en detener la ulterior propagación de las minas terrestres exige que se intensifique la promoción pública. | UN | ١٠١ - ويتطلب الهدف السياسي المتمثل في وقف زيادة انتشار اﻷلغام البرية زيادة العمل في مجال الدعوة العامة. |
La Unión Europea considera que el proyecto de resolución permite a la Organización alcanzar el objetivo político de normalizar por fin la situación relativa a Sudáfrica, una vez eliminado el apartheid y establecido un régimen democrático y sin distinciones raciales. | UN | ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن مشروع القرار يسمح للمنظمة بتحقيق الهدف السياسي لتطبيع الحالة فيما يتعلق بجنوب أفريقيا أخيرا، بعد أن تم القضاء على نظام الفصل العنصري وإرساء نظام حكم ديمقراطي وغير عرقي. |
Sin embargo, el objetivo político está claro: consiste en lograr la explotación y utilización más eficiente desde el punto de vista económico y más responsable desde el punto de vista social de la dotación de recursos naturales de la nación. | UN | غير أن الهدف السياسي واضح وهو: تحقيق استغلال واستخدام قاعدة الموارد الطبيعية للدولة على نحو يتسم بأعلى درجات الكفاءة الاقتصادية والمسؤولية الاجتماعية. |
Mientras los instrumentos de derechos humanos se pongan al servicio del objetivo político perseguido por fuerzas hostiles de perturbar y derrocar nuestra sociedad, no podemos permanecer ociosos con los brazos cruzados. | UN | ونحن لا نستطيع أن نقف مكتوفي اﻷيدي ما دامت الصكوك المتعلقة بحقوق اﻹنسان يساء استخدامها من أجل خدمة الهدف السياسي للقوى المعادية المتمثل في إيقاع الاضطراب بمجتمعنا وتخريبه. |
La actual acción militar de la Organización del Tratado del Atlántico del Norte contra la República Federativa de Yugoslavia apunta al objetivo político de la comunidad internacional de un Kosovo pacífico, multiétnico y democrático en que toda su población viva en condiciones de seguridad. | UN | يدعم العمل العسكري لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الهدف السياسي للمجتمع الدولي: كوسوفو يسودها السلام ومتعددة اﻷعراق وديمقراطية يعيش فيها جميع سكانها في أمان. |
Etiopía ha seguido obstinadamente este patrón de conducta caracterizado por incursiones intermitentes en Somalia y un suministro constante de armas a distintas facciones en diferentes momentos, con objeto de lograr su principal objetivo político, a saber, el Frente Popular de Liberación de Tigre no quiere que surja en Somalia una autoridad central. | UN | وما برحت إثيوبيا تواصل بإصرار هذا النسق من الغارات المتقطعة داخل الصومال واﻹمدادات المتواصلة من اﻷسلحة المقدمة لشتى الفصائل في مختلف اﻷوقات من أجل تحقيق الهدف السياسي الرئيسي التالي: إن نظام جبهة تحرير تيغري الشعبية لا يرغب في قيام أي سلطة مركزية في الصومال. |
Algunos regímenes de sanciones han estado en los libros durante varios años, pero tienen poco que mostrar en términos del logro del objetivo político para el que estaban destinados: cambiar la conducta errónea de Gobiernos y regímenes. | UN | وقد ظلت بعض نظم الجزاءات قائمة طيلة عدة سنوات، إلا أنها لم تسفر عن الكثير فيما يتعلق بتحقيق الهدف السياسي الذي فرضت من أجله - أي تغيير سلوك الحكومات والنظم المخطئة. |
De hecho, Israel persigue claramente el objetivo político de restablecer la situación existente antes de los Acuerdos de Oslo, en el marco de condiciones de vida sumamente precarias para el pueblo palestino. | UN | والحقيقـــة هـــي أن الهدف السياسي الإسرائيلي الواضح هو العودة بنا إلى حالة ما قبل أوسلو، ولكن في ظل ظروف معيشية بالغة السوء بالنسبة للشعب الفلسطيني. |
Se trata de un instrumento técnico que respalda el objetivo político de sostener un medio ambiente en el cual se pueda utilizar la energía nuclear con fines pacíficos sin que se produzca la desviación u ocultación de materiales o actividades nucleares que se destinen a la producción de armas nucleares. | UN | وهو صك تقني لدعم الهدف السياسي في المحافظة على بيئة يمكن فيها استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية بدون تحويل استعمـال أو إخفاء المواد أو الأنشطة النووية بهدف إنتاج أسلحة نووية. |
En varios casos, se ha producido una amalgama que ha dado lugar a formas mixtas de organización en las que claramente se combina un objetivo político o ideológico explícito con el deseo de obtener ganancias mediante actividades ilícitas y la voluntad de utilizar niveles significativos de violencia, tanto de manera discriminada como indiscriminada, para obtener dicho objetivo. | UN | وجرت عمليات تجميع في العديد من الحالات أدت إلى أشكال هجينة من التنظيمات التي تجمع بوضوح بين الهدف السياسي أو الايديولوجي الواضح، والرغبة في تحقيق الأرباح من خلال الأنشطة غير المشروعة، والاستعداد لاستخدام درجات عالية من العنف التمييزي وغير التمييزي على حد سواء، وبدرجة شديدة، لتحقيق ذلك الهدف. |
Ello compromete seriamente la atmósfera de confianza que debería prevalecer entre las dos partes para la reanudación de las negociaciones y pone una vez más de manifiesto el objetivo político concreto de Turquía, a saber, consolidar la división actual de la isla y mantener su presencia en Chipre. | UN | وهذا ما يضر على نحو خطير بجو الثقة الذي ينبغي أن يسود بين الجانبين من أجل استئناف المفاوضات، ويعطي من جديد دليلا على الهدف السياسي المحدد لتركيا، وهو تكريس تقسيم الجزيرة والاحتفاظ بوجودها في قبرص. |
En mi opinión, es de destacar que esta institución política haya considerado que la mejor forma de lograr este objetivo político es mediante un proceso judicial. | UN | وقد وجدت أنه أمر مثير للاهتمام أن ترى هذه المؤسسة السياسية أنه يمكن تحقيق هذا الهدف السياسي على أفضل وجه من خلال عملية قضائية. |
2. Base jurídica y aplicación de la meta política | UN | 2- الأساس القانوني وبلوغ الهدف السياسي |
Las iniciativas posteriores destinadas a alcanzar este objetivo de política general han tendido a centrarse en las entidades de las Naciones Unidas con sede en Nueva York, pero han surgido diversos obstáculos que han limitado los avances en ese sentido (párrs. 1 a 8). | UN | وتلت ذلك مبادرات لتنفيذ هذا الهدف السياسي اتّجهت إلى التركيز على كيانات الأمم المتحدة التي تقع مقارها في نيويورك، إلا أن التقدم كان محدوداً لوجود مصاعب مختلفة (الفقرات 1-8). |