ويكيبيديا

    "الهدف الشامل المتمثل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • objetivo general de
        
    • meta principal
        
    • objetivo global de
        
    • meta global de
        
    • del objetivo general
        
    • objetivo primordial de
        
    En el caso de Cuba, el Gobierno de Honduras coincide con el objetivo general de reeditar la democracia en ese país en el marco del sistema interamericano. UN وفي حالة كوبا، توافق حكومة هندوراس على الهدف الشامل المتمثل في استعادة الديمقراطية في هذا البلد في إطار النظام المشترك بين البلدان اﻷمريكية.
    Jamaica seguirá apoyando el diálogo mundial como parte del objetivo general de fortalecer la cultura de paz. UN وستواصل جامايكا دعم الحوار العالمي كجزء من الهدف الشامل المتمثل في تعزيز ثقافة السلام.
    El mandato de la UNIOSIL consiste en lograr el objetivo general de consolidar la paz en Sierra Leona. UN والمكتب مكلف بتحقيق الهدف الشامل المتمثل في توطيد السلام في سيراليون.
    Estos ocho objetivos, plenamente alineados con la hoja de ruta de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, tienen por meta principal reducir la pobreza extrema a la mitad para 2015. UN فهذه الأهداف الثمانية، التي تتمشى تماماً مع خريطة الطريق التي أعلنها المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، تتضمن الهدف الشامل المتمثل في خفض معدل الفقر المدقع إلى النصف بحلول عام 2015.
    El objetivo global de un sistema alimentario mundial sostenible se armoniza con el concepto del carácter multifuncional de la agricultura y la tierra propuesto por la FAO: UN وينسجم الهدف الشامل المتمثل في إقامة نظام غذائي عالمي مستدام مع مفهوم الطابع المتعدد الوظائف للزراعة والأرض الذي عرفته منظمة الأغذية والزراعة على النحو التالي:
    No se ha establecido ningún marco jurídico internacional general para asegurar la consecución del objetivo general de la gestión racional. UN ولم يتم إنشاء إطار قانوني دولي عام يكفل تحقيق الهدف الشامل المتمثل في الإدارة السليمة.
    Recalcó el objetivo general de integrar a las mujeres y a los niños refugiados e incorporar esos problemas específicos en la actividad de programación del ACNUR. UN وأكد على الهدف الشامل المتمثل في ادماج و " توحيد " اهتمامات اللاجئات واﻷطفال اللاجئين في اﻷنشطة البرنامجية للمفوضية.
    Esto quiere decir que las presentaciones de las mejores prácticas deben incluir información separada sobre la forma en que las mujeres y los hombres participan en las actividades que se describen, y la forma en que éstas benefician a unas y otros. De esta manera se garantiza el cumplimiento del objetivo general de mejorar la vida de las personas. UN ويقصد بذلك أنه ينبغي ﻷفضل الممارسات أن تشتمل على معلومات مفرزة بشأن كيفية مشاركة المرأة والرجل في التدخلات المشروحة والانتفاع بها، مما يضمن تلبية الهدف الشامل المتمثل في تحسين حياة الناس بصورة فعلية.
    Los Ministros consideraron que los acuerdos mencionados contribuirían a lograr el objetivo general de estabilidad, seguridad y cooperación en Europa. UN وقد أعرب الوزراء عن اعتقادهم بأن الاتفاقات السابقة ستسهم في تحقيق الهدف الشامل المتمثل في الاستقرار واﻷمن والتعاون في أوروبا.
    El plan de acción también abarca la política danesa en materia de cooperación para el desarrollo y confirma el objetivo general de erradicar la pobreza que afecta a las mujeres por su condición de tales, centrándose en la diferencia de funciones y necesidades del hombre y de la mujer. UN وتتناول خطة العمل أيضا السياسة الدانمركية للتعاون اﻹنمائي، وتؤكد الهدف الشامل المتمثل في القضاء على الفقر القائم على نوع الجنس، مركزة الاهتمام على اﻷدوار والاحتياجات المختلفة لكل من الرجل والمرأة.
    Un aspecto inherente del objetivo general de mantener y mejorar una capacidad flexible de llevar a cabo operaciones de mantenimiento de la paz es la necesidad de aumentar la capacidad de organizar esas operaciones rápida y eficientemente. UN ٢ - إن بناء القدرة على القيام بعمليات لحفظ السلام بسرعة وكفاءة هو شرط يكمن في صلب الهدف الشامل المتمثل في المحافظة على قدرة مرنة للاضطلاع بعمليات من هذا النوع، وتحسينها.
    Sus opiniones se han presentado como aporte para la consecución del objetivo general de lograr que la Organización proceda con mayor unidad de criterio, coherencia y agilidad para responder a los numerosos desafíos con que se enfrenta. UN وقدم الاتحاد هذه اﻵراء مساهمة منه في الهدف الشامل المتمثل في تمكين المنظمة من العمل بمزيد من الوحدة واتساق الجهود وسرعة التصدي للتحديات العديدة التي تواجهها. الحواشـي
    El mandato de la Misión es ayudar al Consejo de Seguridad a lograr el objetivo general de mantener la paz y la seguridad internacionales. UN 2 - والبعثة مكلفة بمساعدة مجلس الأمن على تحقيق الهدف الشامل المتمثل في صون السلم والأمن الدوليين.
    El mejoramiento de la salud es indispensable para el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio, como un fin en sí mismo y como un aporte sustancial al objetivo general de reducir la pobreza y promover el crecimiento económico. UN وتعتبر مسألة تحسين الصحة أساسية لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية كهدف بحد ذاته، كما تعتبر إسهاما هاما في الهدف الشامل المتمثل في الحد من الفقر وتحقيق النمو الاقتصادي.
    Dentro del sistema de las Naciones Unidas, la FAO tiene una responsabilidad especial con respecto a la seguridad alimentaria y el desarrollo rural, con el objetivo general de contribuir a reducir la pobreza, eliminar el hambre y combatir la malnutrición. UN وفي نطاق منظومة الأمم المتحدة تتحمل منظمة الأغذية والزراعة مسؤولية خاصة عن الأمن الغذائي والتنمية الريفية، مع الهدف الشامل المتمثل في المساهمة في الحد من الفقر، والقضاء على الجوع ومكافحة سوء التغذية.
    Esos ocho objetivos, que se ajustan plenamente a la hoja de ruta de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, tienen por meta principal reducir la pobreza extrema a la mitad para 2015. UN فتلك الأهداف الثمانية المتماشية تماماً مع خريطة الطريق التي أعلنها المؤتمر الدولي للسكان والتنمية تتضمن الهدف الشامل المتمثل في خفض معدل الفقر المدقع إلى النصف بحلول عام 2015.
    Esos ocho objetivos, que se ajustan plenamente a la hoja de ruta de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, tienen por meta principal reducir la pobreza extrema a la mitad para 2015. UN فتلك الأهداف الثمانية المتماشية تماما مع خريطة الطريق التي أعلنها المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، تتضمن الهدف الشامل المتمثل في خفض معدل الفقر المدقع إلى النصف بحلول عام 2015.
    Este esfuerzo deberá ser realizado en conformidad con el objetivo global de evitar un calentamiento del planeta superior a 2 grados centígrados antes del final del siglo y con las recomendaciones del Panel Intergubernamental sobre el Cambio Climático (IPCC). UN وينبغي أن تُبذل هذه الجهود لتحقيق الهدف الشامل المتمثل في تجنب ارتفاع درجة حرارة الأرض أكثر من درجتين مئويتين قبل نهاية القرن، وتنفيذ توصيات الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ.
    En términos más generales, el objetivo global de lograr que la mitad de los PMA cumplan los criterios que les permitan salir de esa categoría para 2020 indica la necesidad de alcanzar una serie de metas cuantitativas específicas para lograrlo. UN وبصورة أعم، يبين الهدف الشامل المتمثل في تمكين نصف عدد هذه البلدان من استيفاء معايير الخروج بحلول سنة 2020، أن عدداً من الغايات الكمية المحددة مدرجة من أجل تحقيق هذا الهدف.
    Se espera alcanzar la meta global de capacitación de 450 agentes de remoción de minas para fines de noviembre de 1994. UN ومن المنتظر تحقيق الهدف الشامل المتمثل في تدريب ٤٥٠ من أفراد إزالة اﻷلغام قبل نهاية تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤.
    La adopción de medidas para hacer frente a ese problema puede contribuir de manera considerable a lograr el objetivo primordial de reducción de la pobreza. UN ويمكن أن تسهم مواجهة هذا التحدي كثيرا في تحقيق الهدف الشامل المتمثل في الحد من الفقر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد